看类动词的英汉对比研究及其对英语教学的启示
2021-06-29张巧慧
摘 要:动词一直是外语教学的重难点,为了避免汉语对英语学习产生负迁移,本文从英汉看类语词的语义、语词形态方面进行对比,并预测英语学习者在学习过程中可能出现的错误。研究发现通过对比一类词,可了解母语与目的语词汇系统的异同点,减少学生的错误。因此教师教学中应帮助学生树立词汇系统的概念,有意识地控制和减少母语词汇系统的负迁移影响。
关键词:看类动词;英汉对比;英语教学
一、引言
人们日常生活离不开看这个动作,在英汉语中有关其表达也是非常丰富的,如汉语中的“注视”,和英语中的“glare”都表示看,但用法和语义却各不相同。通过对现有研究成果分析发现:汉语界对看为语助词的研究比较多,英语界对其语义辨析很常见,但从英汉对比看教学的研究较少。因此,笔者主要从动作“看”出发,分析其在英汉语中的异同,预测学习者在学习过程中可能遇到的困难,并将分析结果应用到英语教学中以减少学生母语负迁移的影响。
二、英汉看类词语的对比
英语是以字母组合形式呈现的,一般一个不可拆分的词可表完整的意义。[1]朗文字典中收录了22个有关看的常用且都具备看基本含义的词,但不同人在使用过程中产生的态度和方式却大有不同。除了表看的单词之外,还有很多意义借词组表达。这些可分为三类:一是语义仍仅包含看这一动作,在描述各式形态、方式及目的方面更准确,如look at sb。二是既能表看又能表一些引申含义,如look ahead有朝前看之意,同时也引申出考虑未来之意。第三是与看本身无关而都是是引申来思维,如look down on / upon表歧视。因此英语中有关看的词除了少数与这一动作相关外,大部分都是引申出来的,甚至其中不少还是抽象的动作。而汉语中的看类的词则多为双音节词,从不同方式和情感上看,涵义也各有不同。综上所述,英汉关于看这一类词有以下关系:首先其动词都能表现出看这一意思且都有眼神、态度和方式等语义,但其所包含的语义成分不同:即汉语里有的意思英语里缺乏及反之。然后是英语看的词和汉语看的双音节词表现出不同的语义成分的合并:如英语中gape是惊讶、张着嘴之意,在汉语中却找不到有着完全相同语义成分的词语。因此二者在语义上并不是完全对立且包含的。
三、英汉看类动词词语形态对比
英语中看的词根只有三个,但却派生出很多词,[2]如opt是表“眼睛、视觉”而由此派生出10个词;Hyperopia与myopia是一对反义词,hyper和my分别是远和近之意,因此这是一对反义词。然而这些词的意义与看这个动作并无多少关联,因此英语中逻辑意义相关且具有相同词根的词在词性上不一定一致,在意义上也不一定有联系。英语中具有相同词根的词,表面在词性语义不一定属于同类甚至没明显联系,但内在有着逻辑上的同义性。汉语中同类的词常有相同的偏旁如“盯”“瞪”“瞄”都与看相关,这些词与偏旁的关系一目了然,因此也就有了山东秀才看半边的句子,有时甚至可利用偏旁猜测汉字意思。
四、看类动词对比对教学的启示
1、对于外语学习者来说词汇学习是很基础的,教师不仅要让学生掌握这些词的核心意思,更要把握其中感情色彩以及与母语的差异,进而更准确的使用这些单词。
2、由于汉语中看类动词语义比英语细化程度更高、形态更具体,因此二者对比发现英语表达当动作细致到一定程度而现有词汇中无法找到时,常在核心动词后面加一系列副词对动词进行修饰、限定。如英语中表看的动词,大多数情况下根据不同形态在“look”后面添上动作的具体形态或表感情色彩的副词。所以英语教学应该把看的方式及其感情色彩都给予学生,并让其明白在英文中找不到合适的词时可以用副词来修饰进而表达流畅。
3、在教学过程中给学生创设不同语境来表达不同意义和感情色彩[3],即可让学生体会英语中词的意义又防止其盲目地把中英文单词进行对照记忆;同时在语境中记忆对于学生来说更容易也不那么枯燥。
五、总结
语言对比分析是非常重要的:通过对比来预测学生在学习英语过程中可能会遇到的困难,进而通过两种语言的不同特点来进行教学设计,减少母语的负迁移可帮助学生更好地学习英语。本文选择看这一类词的从语义及词语形态上的对比分析,发现二者对等的情况很少且使用思维也有差异。因此教师要帮助学生深入理解看这一类词的含义,不能简单地中英文对照;教学过程中注意到思维的差异帮助学生的外语学习。
参考文献
[1]惠敏,张彩霞,常笑.复合词类网络流行语的词汇化研究[J].外语学刊,2017(02):69-73.
[2]常雁.我国英汉对比研究的发展趋势透析[J].黑龙江高教研究,2011(08):180-181.
[3] 黄乐平,舒月.国内英语词汇教学现状、问题及展望[J].外语学刊,2020(01):70-74.
张巧慧 重庆师范大学大学城校區