非英语专业学生英语写作中的词汇错误分析
2021-06-04蒋婉婷王晓静
蒋婉婷,王晓静
(西安工程大学人文社会科学学院,陕西西安 710048)
英语写作不仅是英语学习者必备的语言技能之一,更是考察其语言能力和思维能力的一项重要标准。近年来,在大学英语四、六级考试中,英语写作所占的比重和考核力度的加大就很好地印证了这一点。而词汇作为英语写作的主要构成要素,对整个英语写作任务有着不容小觑的作用。因此,如何帮助学生在英语写作中正确使用词汇,已经成为研究者的一个重要课题。鉴于此,该文拟采用定量研究的方法,对非英语专业学生英语写作中的词汇错误进行归类分析,以此了解其在英语写作中的词汇错误类型及导致这些错误的原因,从而为大学英语写作教学提供一定的借鉴建议。
1 研究设计
为了解非英语专业大学生英语写作中的词汇错误类型及引发这些错误的原因,笔者选取陕西省某所大学66 名非英语专业大二学生为该次研究的对象,对其进行了一次英文写作测试。具体而言,受试者被要求在30 分钟内完成一篇120~180 字,题目为“Attending Your Classes Regularly”的作文。该作文题目选自群言出版社2016年出版的《新东方大学英语四级模拟题》,体裁属于议论文,且写作要求完全按照大学英语四级写作测试要求设计而成。写作测试结束后,笔者对66 名受试者的写作样本进行了回收,然后对其写作中的词汇错误进行归纳分析,以此回答以下两个研究问题:(1)非英语专业学生英语写作中所犯词汇错误的类型有哪些?(2)导致这些词汇错误的原因是什么?
2 结果与讨论
2.1 词汇错误类型
为了解非英语专业学生英语写作中所犯词汇错误的类型,笔者对66 份样本中的词汇错误进行了数据统计,结果显示受试对象所犯词汇错误共计333个。接着,笔者又对这333 个词汇错误进行了细致归纳分析,发现这些词汇错误主要可分为以下4 个类型,根据其出错频率从高到低依次为:拼写错误(175个, 52.55%)、词汇选择错误(102 个, 30.63%)、搭配错误(42 个, 12.61%)和直译错误(14 个, 4.20%)。
2.2 引发词汇错误的原因
为了解导致这些词汇错误的原因,笔者对333个词汇错误其引发原因进行了细致地梳理和归纳,结果发现引发这些词汇错误的原因主要有以下两个:对目标语语言规则的不熟悉和母语负迁移。
2.2.1 对目标语语言规则的不熟悉
首先,笔者发现在333 个词汇错误中,拼写错误和词汇选择错误主要是由于学生对目标语语言规则的不熟悉而造成的。具体实例见表1。
表1 受试对象作文样本中的词汇错误示例
表1 中,首先,例1 和例2 均属于词汇错误中的拼写错误。在例1 中,学生将 “nowadays” 错拼为“nowdays”,这属于拼写错误中的省略错误。究其原因是因为根据英语的语音规则,清音部分或双辅音中的一个音节被省略不会改变英语单词的发音。因此,学生在英语单词的拼写过程中往往不太注意如清音/ə/这样非重读音节的书写,从而造成像“nowdays” 这样的拼写错误。此外,在例2 中,学生将“college”错拼为“collage”, 这属于拼写错误中的字母误选。事实上,学生之所以会犯此类词汇错误,是因为根据英语作为表音文字的语言规则,其单词的书写与它的发音密切相关。如果学生忽视这一语言规则,在拼写英语单词时不考虑其发音,他们必然会犯像“collage”这样的拼写错误。由以上两个例子可知,如果学生不能克服英语拼音本身的复杂性或对英语单词的语音规则不熟悉,就会犯这种拼写错误[1]。事实上,在333 个词汇错误中类似的拼写错误还有很多,比如:学生将“student”错拼为“studnt”、将“control”错拼为“controll”等。
其次,表1 中,例3 和例4 均属于词汇错误中的词汇选择错误。在例3 中,学生错误地使用形容词“respected”来修饰名词“way”,这种搭配违反了英语的语言规则。这是因为根据英语语义,形容词“respected”是指对成就的尊重,而形容词“respectful”才能表达出对某人或某事的尊重。因此,应将名词“way”前的形容词“respected”改为“respectful”。事实上,造成这种词汇选择错误的主要原因是由于在英语中存在一对或一组单词,其发音或书写虽然非常相似,但是它们的确切意义和使用语境却大不相同。如果学生仅仅通过两个近义词的词性相同就过度概括地认为它们的内涵意义也完全相同,而不对其加以区分,就会造成如“respected way”这样的词汇错误。此外,在例4 中,学生错误使用名词“importance”作形容词“important”用来修饰名词“education”,这属于词汇选择错误中的词性混淆错误。这是因为根据英语的语法规则,英语单词可以附加各种词缀来决定单词的不同词性,如后缀-ance, -tion 等多用于表示名词,而-ant, -able 等多用于表示形容词。如果学生未准确掌握英语构词的知识或是不能准确区分一个单词的词性,就会犯此类词汇错误。综上可知,只有学生准确掌握英语的语言规则,不要将其与已习得的规则过度概括为一样的,才能真正掌握单词的具体用法,从而有效避免词汇选择错误。事实上,在333 个词汇错误中像这样的例子还有很多,譬如:学生将“丰富我们的大学生活”英译为“to rich our college life”而不是“to enrich our college life”等等。
2.2.2 母语负迁移
笔者还发现在333 个词汇错误中,搭配错误和直译错误大多是由母语负迁移所引起的。具体实例见表2。
表2 受试对象作文样本中的词汇错误示例
首先,在表2 例1 中,学生使用动词“attend”与名词“activities”搭配,这属于词汇错误中的动词-名词搭配错误。因为在汉语中,动词“参加”能够与许多名词搭配,如“参加活动”和“参加会议”,而在英语中,与“活动activity”搭配的只能是“participate in”、与“会议meeting ”搭配的只能是“attend”。因此,在汉语思维的影响下,学生只注重“参加”一词的汉语语义,将其英译为动词“attend”去和名词“activities”搭配,这违反了英语中固定搭配的用法。2014年, 魏兴以144 名北京某大学非英语专业硕士研究生为受试对象,通过让其完成词汇搭配测试和对其进行问卷调查,对母语思维在英语词汇搭配的作用进行了实证研究, 结果表明母语思维无益于学习不对等词汇搭配[2]。2016年,王雪也曾指出:“由于汉语笼统性、模糊性较强,许多词的搭配能力很强,而英语则不同。然而,很多学生未注意到这种差异,在写作中会习惯性地扩大某些英语词语的搭配能力,制造出大量的‘假朋友’,导致用法错误”[3]。由此可见,母语负迁移会致使学生在英语写作中犯此类词汇错误。
此外,在表2 例2 中,学生将“不好的事情”英译为“not nice things”,这属于词汇错误中的直译错误。究其原因是因为学习者未完全习得目的语语言的差异和共性,所以会受到母语对第二语言习得的负面影响,由此忽视了不同语言的单词意思不可能总是一一对应[4]。鉴于此,受母语思维的影响,当学生在英语写作过程中无法准确表达目标语时,他们就会选择按照汉语的语义对所要表达的目标语进行直译,从而导致像“not nice things”这样的直译错误[5]。事实上,在333 个词汇错误中,此类直译错误还有很多,例如:学生将“好好学习”英译为“good good study”而不是“study hard”、将“听课”英译为“listen to class”而不是“attend a lecture”等[6]。
3 结语
通过对66 名非英语专业学生英语写作中的333 个词汇错误进行的归纳分析,发现其所犯词汇错误的类型主要表现为拼写错误、词汇选择错误、搭配错误和直译错误,而引发这四类词汇错误的原因主要是由于学生对目标语语言规则的不熟悉和母语负迁移。因此,为帮助非英语专业学生在英语写作中有效规避词汇错误,英语教师应该在词汇教学中重点关注如英语语音知识、语法规则、构词法知识这样的英语语言规则的讲解,以此帮助学生为英语写作奠定坚实的词汇基础。此外,英语教师还应帮助学生正确认识汉语和英语这两种语言之间的词汇共性,从而最大限度地发挥语际词汇共性的积极因素;与此同时,还应帮助学生正确认识汉语和英语之间的词汇差异,教会学生用英文思维去记忆和选择恰当的英语单词,由此尽量避免母语负迁移对英语词汇学习的不利影。再者,英语教师还应加大学生英语写作的相关训练,使学生在充分的英语写作实践中提升语言,尤其是词汇的运用水平,强化语言输出这一重要技能。最后,英语教师还应积极引导学生广泛阅读,帮助学生增加英语语言输入,培养其英语语感,使其在广泛阅读的基础上积累大量固定的英语词汇搭配,从而习得地道的英语表达方式,有效提高英语写作水平。