普通技能与专业技能
2021-03-17何家弘
何家弘
不少法学生都使用过我编写的英语教材——《法律英语——美国法律制度》。这部教材是我编写的众多专业书籍中版税最高的一本。不过,英语并不是我的专业,而且我学习英语的起步也很晚。
据说,一个人开始学习外语的最佳年龄是5岁,而我整整晚了20年。
“文革”期间,我到“北大荒”下乡务农,根本没有学习外语的愿望。“返城”之后,我在爱情的推动下决定参加高考,才开始自学英语。经过几个月的努力,我在高考中的英语成绩达到23分。
上大学后,我的专业是法学,但英语是必修课,我便开始正式学习英语。大概因为我的方法得当,而且能持之以恒,所以进步很快。在人民大学攻读硕士研究生期间,我就曾经给来华讲学的美国专家当翻译,还到北京警察学院当过兼职英语教师。后来,我又得到赴美留学的机会,并且在美国创造一项纪录,即仅用1年零10天的时间就在西北大学法学院完成博士學业,获得SJD学位。
1993年回国后,我继续在人民大学任教,当时主要讲授犯罪侦查学和物证技术学。因为当时缺少能讲专业外语的教师,法学院的领导希望我能给本科生讲授法律英语。我就自己收集资料,编写教案,认真授课。三年之后,就有了这本《法律英语》。后来,我的教学科研转向证据法学,校内校外的任务很多,就不再讲授法律英语。不过,很多政法院系都开设了法律英语课程,仍然在使用我的教材。
在我们这一代法律人中,我的英语水平算是偏高,也就成为“出境率”偏高的学者。除了到外国参加各种学术会议,我还曾经在英国的苏塞克斯大学、日本的名古屋大学和香港的城市大学任客座教授,在美国的纽约大学给研究生主讲“中国刑事司法”,并应邀到美国、英国、法国、德国、澳大利亚、荷兰、比利时、挪威、丹麦等国的三十多个高校或研究机构发表演讲。另外,我还曾经常到中央电视台第9频道的“对话”等节目担任嘉宾,用英语讨论涉及法律的社会问题。
有人说,我的英语已经达到了“半专业”的水平。对于这种说法,我有些不以为然。在三十年前的中国,能熟练使用外语的人属于凤毛麟角,因此都可以称为外语专业人才,如专业翻译和外语教师。但时至今日,很多中国人都能熟练使用一门外语,如英语,而他们还有各自的专业。对于他们来说,外语并不是专业技能,而是一种工作和生活的普通技能。这种变化从一个侧面反映了人类技能的发展趋势。
如果我们把人类技能分为普通技能和专业技能,那么这两种技能的演变就有两种趋势。
其一是普通技能演变为专业技能。从这个意义上讲,人类社会的历史发展就是社会分工不断走向专业化的进程。在自给自足的人类社会早期,制衣做饭和耕种渔猎等是每个人或家庭都必须掌握的普通技能。后来随着社会分工的细化,许多普通技能就变成了专业技能,并且生发出许多新的专业技能。
其二是专业技能演变为普通技能,而且多为科技发展和普及的结果。例如,在三十年前的中国,高层建筑的电梯都要由专人操作,汽车都要由专业司机驾驶,但在今天,这些都属于人们的普通技能。诚然,普通技能也有高低之分,而高超的普通技能也可以成为某些人谋生的专业技能。