习近平2020年9月8日在全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会上的讲话(摘译)
2021-02-26
在过去8个多月时间里,我们党团结带领全国各族人民,进行了一场惊心动魄的抗疫大战,经受了一场艰苦卓绝的历史大考,付出巨大努力,取得抗击新冠肺炎疫情斗争重大战略成果,创造了人类同疾病斗争史上又一个英勇壮举!
译文 1:In the past eight months and more, our Party has united and led the Chinese people of all ethnic groups in a heroic battle against COVID-19. We have passed an extraordinary and historic test. Having made enormous efforts, we have achieved a major strategic outcome in beating the virus and created a remarkable feat in mankinds struggle against diseases.
譯文2:In the past eight months and more, our Party has led the Chinese people in fighting a fierce battle against COVID-19, and we have passed a tough historical test. Thanks to our enormous efforts, we have made a major strategic achievement in fighting the virus and created a remarkable feat in humankinds struggle against diseases.
(摘自《中国翻译》2020年第6期)
杂志排行
英语世界的其它文章
- A Brief History of Gardening 园艺简史
- The 10 Most Beautiful Gardens in the World 世界十大最美园林
- English Gardens 英伦花园
- A Chinese Garden—The Rhythm of Nature Refreshing the Heart 中国园林——涤荡心灵的自然韵律
- Gardens in Literature: Classic Books Featuring Inspiring Gardens 文学经典中引人入胜的花园
- The Significance of Red Envelopes in Chinese Culture 红包在中国文化中的意义