叙事与翻译的研究热点与发展趋势
2021-01-10甘雨秀
甘雨秀
摘要:近年来叙事理论与翻译二者的结合,构成了翻译领域的一个新的研究视角。为了了解叙事与翻译的研究热点与发展趋势,本文运用可视化文献计量分析工具VOSviewer,对至今为止CNKI中收录的叙事与翻译领域的497篇期刊进行关键字提取,结合关键词进一步缩小研究范围,分析研究发展趋势。
关键词:叙事;翻译;VOSviewer;可视化分析
一、引言
翻譯研究发展至今,离不开跨学科研究。方梦之 (2004:1)在其主编的《译学辞典》的前言中写道:“翻译研究是多学科的综合研究,研究的脉搏随着相邻学科的发展而跳动。”。英国曼彻斯特大学翻译研究学者Mona Baker从跨学科的视角出发,创造性地以叙事理论为方法去研究翻译,近年来成果斐然。她认为,翻译并不像许多人所认为的是桥梁,翻译本身其实没有好坏之分,是其中叙事的作用导致的好坏。借助可视化文献计量分析工具筛选数据文献,可以形象地展现这一叙事理论在国内的研究现状及倾向,探讨中国语境下将叙事理论用于翻译研究的可行性和有效性。
二、研究数据分布
1.年度分布趋势
通过文献的年度发表数量,能够在一定程度上了解该研究领域的整体发展趋势。本文数据来源于CNKI,搜索“叙事与翻译”得出497篇期刊文献,对文献按年份进行统计,得到了如图 1 所示的发文量年度分布趋势
图一 发文量年度趋势分布图
由图 1 可以看出,对于叙事于翻译研究的年度发文量整体呈现上升趋势,但在不同时间段的发文量增长速度不同。1986—2005年间,该领域的发文量较少且增长速度缓慢,二者结合不紧密。2006年起发文量有较大幅度增长,原因可能是 Mona Baker创造性地提出以叙事理论为方法去研究翻译,并出版了相关著作。此后至今,发文量呈波动式上升趋势。
2.研究热点
研究热点是在一定时期内,数量相对较多的一组相关文献所共同研究探讨的问题。对研究热点的清晰认知,有助于研究者明确学科发展态势,细化研究方向。而关键词是最能概括文章主题和中心内容的概念或词组,也在一定程度上反映了当下研究者关注的焦点。因此本文通过高频关键词来确定叙事与翻译领域的研究热点,将网络节点设置为 Keyword(关键词),其他条件不变,运行软件得到关键词共现图谱,如图 2 所示,其中高频关键词有叙事、翻译、叙事学、叙事话语、叙事类型、叙事视角、叙事建构和叙事策略等。
图二 关键词共现图谱
3. 发展趋势
关键词共现时区视图不仅展示了知识演进的变化趋势,而且直观地呈现出关键词在不同研究阶段的布局特征,总结出研究主题在时间维度上的演变过程。此处,本文对497篇文章进行了筛选,得出更贴近该研究领域的125篇核心期刊数据,运行VOSviewer得到近20年间,叙事翻译研究前沿关键词时序迁移图谱,如图 3所示。
图三 关键词时序迁移图谱
结合相应的关键词进行归纳分析,时序上第一步是叙事与翻译的结合,其次,学者们以叙事的视角分析小说等作品,完善叙事理论,最后得出研究学者们对叙事建构的倾向。
三、结语
叙事理论与翻译二者的结合,构成了翻译领域的一个创新的研究视角。今天,中国正在国际舞台上,在政治、经济和文化等各方面大放异彩,因此从历时和共时的角度,结合叙事理论来研究与中国语境和中国元素有关的翻译问题,重视实证研究,对中国的译者和翻译学者而言,是一项有意义的挑战性工作。而通过可视化分析工具等先进的科技手段,我们可以便捷迅速地对实证进行分析,更有信心胜任这项挑战。
参考文献
[1]Baker M. Narrative in and of Translation[J]. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 2005.
[2]Baker М. Translation and Conflict A Narrative Account[M]. New York and London: Routledge, 2006.
[3]Baker M. Reframing Conflict in Translation[J]. Social Semiotics, 2007.
[4]方梦之. 译学辞典[z]. 上海: 上海外语教育出版,2004.
[5]乔国强. 叙事学与文学批评——申丹教授访谈录[J].外国文学研究,2005(3): 5-10.
[6]申丹.叙事学研究在中国与西方[J].外国文学研究,2005(4): 110-113.