西安市高校博物馆馆内文本英文翻译的调查报告
2020-12-21张浩洋余慧郑志昊
张浩洋 余慧 郑志昊
博物馆是征集、典藏、陈列和研究代表自然与人类文化遗产的场所,是蕴藏悠久历史文化的宝库。高校博物馆更是凝聚校园文化、办学历史以及学校特色专业的重要场所。随着全球化进程的不断推进,英文越来越深入人们的生活。现在,全国各大博物馆馆内文本基本都是中英文对照,高校博物馆也是如此,因为国际交换生、参观团以及一些国外的社会人士都有可能是高校博物馆的受众人群。因此,根据社会的需求变化,笔者对西安市内的高校博物馆进行了调查,目的就是调查高校博物馆馆内文本的英文存在情况。
一、博物馆的基本信息
截至2015年,陕西省文物局官方网站数据显示,陕西省备案的高校博物馆共有18家,而西安市内就有12家。笔者计划对西安市的12家高校博物馆内文本的英文存在情况进行调查,12家高校博物馆分别是:西北大学建筑博物馆、陕西师范大学教育博物馆、西安交通大学艺术博物馆、西安工程大学纺织服装博物馆、西北工业大学航天馆、长安大学地质博物馆、西安科技大学地质博物馆、西安建筑科技大学材料与矿物标本陈列馆、西安建筑科技大学校史馆、西安建筑科技大学建筑博物馆、贾平凹文学艺术馆、陕西医史博物馆。
成功调查的博物馆总共有7家,另外5家博物馆因不对外开放或正在进行修缮等原因没能进行实地调查。
二、调查方式
主要采取实地调查的问卷方式进行。
在进行实地调查前,制作调查问卷,调查问卷的内容主要包括以下几个方面:1.各高校博物馆的开馆时间以及是否售票;2.各高校博物馆是否有讲解人/是否提供英文讲解;3.各高校博物馆是否有官网/官网是否有英文版;4.各高校博物馆内宣传语、展品介绍等是否有英文翻译;5.所调查博物馆的展厅布局状况及整体评价。
三、基本认识
(一)各高校博物馆英译情况整体认识
西北大学建筑博物馆有宣传册,常年开放4个展馆,分别为:地球馆、历史馆、生物馆和校史馆。馆内的引导语、前言、结语等均有中英文对照,整体来说英文存在情况较好。
陕西师范大学教育博物馆有宣传册,但是宣传册上并无英文翻译。该博物馆分为4个展馆,分别为:中国学校教育馆、妇女文化馆、书画艺术馆、历史文化馆。前两个展馆的中英文对照非常全面,后两个展馆只有极少的中英文对照。该博物馆的英译质量较高,最重要的是可以照顾到目的语读者的文化、习惯等。该博物馆内比较有特色的是涉及方言的翻译,比如库淑兰剪纸等。
西安交通大学艺术博物馆常年开放8个展馆,在该馆内,指示语和安全警示语的英文翻译非常少,其中5个展馆基本上没有英文翻译,整体来说馆内英文存在情况比较差。
西安工程大学纺织服装博物馆主要分为3个馆区,分别为:纺织科普馆、西部民族民间服饰馆和现代服饰馆。馆内英文翻译很少,也没有宣传册。
长安大学地质博物馆主要分为7个展馆,整体来说英文覆盖率较低,在关于展品的英文翻译方面,只有展品名称有翻译。该博物馆有宣传册,且宣传册的简介存在英文翻译。
西安建筑科技大学校史馆分为两层4个展馆,馆内英文翻译数量很少,仅有部分指示语存在英文翻译。
根据调查,陕西医史博物馆对展馆的宣传力度比较小,只有展品名称有英文翻译,其余均以中文展示。
(二)各高校博物馆内英译情况
根据实地考察,具体调查结果如表1所示。
在各高校博物馆内,约有71.4%的高校是存在讲解人的,或由学生做志愿服务提供讲解,或由高校博物馆安排专业的讲解人提供讲解服务;提供英文讲解的高校约占57.1%,其中42.9%的高校需要提前预约。在提供英文讲解的高校中,基本都是让留学生或者英语较好的学生来提供英文讲解,并无专门的英文讲解人。
高校博物馆有官网的大约占57.1%,但是没有一所高校博物馆的官网是提供英文版的。可以看出,各高校博物馆的文化建设工作还有很大的进步空间。
在上述7家高校博物馆内,展厅前言、结语和展品名称的英译情况是比较好的,而博物馆简介和展品介绍的英译情况是最差的。7家高校博物馆很少对博物馆简介和展品介绍这两个方面进行英文翻译,尤其是展品介绍中可能存在一些古文或者难读懂的语句,翻译难度较大。但是需要指出的是,展品是一所博物馆的精髓所在,人们正是通过展品介绍来了解这个展品,从而了解这家博物馆的精髓。尽管翻译方面有难度,但是各高校都应该将本校博物馆的中英文工作尽全力做到最好,以提升高校博物馆的展览水平。
(三)各高校博物馆英文存在的必要性
高校博物馆的主要针对人群是各个阶段的学生、教师以及一些社会人士。全国各高校博物馆基本是对本校的校史进行展示,或者是存放本校最具特色的展品,是高校文化的凝缩。全国各高校博物馆通过展览展品、举办展览等来宣传本校的悠久历史和文化,各高校博物馆现在已经成为校园文化建设的重要组成部分,无论是国家还是高校,都对博物馆的建设工作越来越重视。随着社会越来越国际化,各个高校的国际交换生更是不在少数,博物馆是最直接、最具体地了解高校文化的途径。翻译作为中外不同文化之间交流沟通的重要工具,在各高校的博物馆内当然不能少了英文的痕迹。但据调查,当前高校博物馆的英文翻译工作做得并不是很好,这方面有待改善。
四、对策
(一)英文讲解的对策
目前,高校博物馆存在的问题之一就是没有专门的英文讲解员。高校应该设立一个专门组织,鼓励学生积极参加,主要负责博物馆的英文讲解工作,不限专业,只要口语流利均可。这个组织可以作为一个固定的部门,当有社会人士预约英文讲解时,由学生提供英文讲解服务。这種设置可以不用花费额外的资源,而且也给学生提供了锻炼的机会,可以增强学生的英语口语能力。
(二)博物馆翻译工作
高校教育资源丰富,是学生获取知识的重要场所。当前高校博物馆的英文存在情况并不是很理想,这与校方不够重视有关。高校英语教师是非常博学的,学校可以从英语系抽调教师,并组织一个翻译团队,负责博物馆的翻译工作,不仅不需要花费太多的资金,而且可以加强本校教师对学校文化的了解,增强教师的归属感。
在翻译过程中,教师首先需要熟悉展览的内容,只有了解了大致的内容之后,才能在翻译时做到有的放矢、收放自如。
(三)博物馆审核校对工作
高校可以让英语系其他教师负责博物馆英文翻译的审核工作。博物馆翻译是有一定难度的,在翻译一些文学博物馆的过程中,有的内容不仅要对表面的文字进行翻译,也要将其所包含的相关文化翻译出来。翻译最基本的目标就是无语法错误且意思表达正确,因此,审核工作至关重要。
五、结语
在该项目中,计划调查12家高校博物馆,实际调查7家高校博物馆,并通过设置调查问卷对这7家高校博物馆进行实地考察。整体来看,当前高校博物馆英文覆盖率较低,其中,西北大学建筑博物馆、西安交通大学艺术博物馆以及陕西师范大学教育博物馆的英文存在情况比较好。通过这次调查发现,高校对于博物馆的英文存在情况并不是很重视,不论是在英文翻译方面还是在英文的存在比率方面,都还有很大的进步空间。
【基金项目】本文系省级创新训练项目“立足高校讲好中国故事——西安市高校博物馆外宣资料英译的调查与研究”(编号:41707020110)研究成果。
参考文献:
[1]张健.外宣翻译导论[M].北京:国防工业出版社,2013.
[2]孙晨.博物馆展览英文翻译评析[J].文物鉴定与鉴赏,2017(8):80-81.
[3]杨晓燕.关于博物馆展览英文翻译的研究[J].文物鉴定与鉴赏,2019(1):145.
[4]朱易佳.“211”高校图书馆英文网站现状调查及思考[J].图书情报研究,2018(1):71-75.
[5]邱敏.“中国故事”背景下的中国茶叶博物馆外宣翻译策略研究[J].福建茶叶,2018(9):260-261.
(作者单位 西安工程大学)