商务英语语篇隐喻语料库建构研究
2020-12-14陈士芳
摘要:商务英语中包含着各式各样的文体类型,其中也不乏富含各类隐喻特征的词汇和词组。本文以《国际贸易实务》 这本教材为研究对象,自建小型商务英语书面语语料库,并以此作为商务英语隐喻词汇和词组的映射和功能研究作基础。
关键词:商务英语;隐喻;语料库;建构
一、引言
“隐喻”一词人们对其并不陌生,近年来也引起了广大国内外学者的研究,但更多地是停留在修辞学的视角。1980年,莱考夫和约翰逊在出版的《我们赖以生存的隐喻》一书中,首次提出了概念隐喻理论。 Hanna Skorczynska Sznajder(2010)为了找出教材与语料库之间的重叠进行了基于语料库的商务英语教材中隐喻的评价。她对挑选商务英语教学材料提供了一些建议。此外,隐喻的选择应基于真实语言使用。打下了认知隐喻学的理论基础,对隐喻研究的方向也发生了巨大转变——从修辞学转变到认知语言学的角度。
二、商务英语与隐喻
商务英语有异于普通英语,它是商务与英语相结合的语言,也即运用于商务方面的英语,具有特殊性、正式性和专门等特点。在商务场合、外贸函电以及商务交流中大量存在。其中有些词汇来源于普通英语,但放在具体的商务活动中这些词汇有着特殊的含义。在人类认知事物发展过程中,人们往往用自己生活中熟悉的事物或者概念去表达较为抽象的事物或者概念,这样更便于理解。这两种事物之间也往往存在着结构或者功能等方面的相似性,也就是隐喻的构建过程。商务英语中,隐喻现象大量存在,其普遍性能更好地帮助人们相互之间的交流与沟通。有些隐喻词汇或者表达甚至成为商务英语中固定默认的专业术语,成为了人们思维的一部分。越是用语正式的商务英语场合,其隐喻使用的概率也就越高。
三、小型语料库的建立
语料库指经科学取样和加工的大规模电子文本库。借助计算机分析工具,研究者可开展相关的语言理论及应用研究。语料库中存放的是在语言的实际使用中真实出现过的语言材料;语料库是以电子计算机为载体承载语言知识的基础资源;真实语料需要经过加工(分析和处理),才能成为有用的资源。语料库是语料库语言学研究的基础资源,也是经验主义语言研究方法的主要资源。应用于词典编纂,语言教学,传统语言研究,自然语言处理中基于统计或实例的研究等方面。料库有多种类型,确定类型的主要依据是它的研究目的和用途,这一点往往能够在语料采集的原则和方式上有所体现。语料库可以分成四种类型:⑴异质的(Heterogeneous):没有特定的语料收集原则,广泛收集并原样存储各种语料;⑵同质的(Homogeneous):只收集同一类内容的语料;⑶系统的(Systematic):根据预先确定的原则和比例收集语料,使语料具有平衡性和系统性,能够代表某一范围内的语言事实;⑷专用的(Specialized):只收集用于某一特定用途的语料。
(一)语料库的取材
语料库中所有的语料均选自于对外经济贸易大学出版社出版的《国际贸易实务》这本教材。这本教材作为商务英语专业学生的经典教材,以国际贸易流程为主线构建,涵盖了涵盖建立业务关系、询价、报盘、还盘、订货、支付、包装、装运、保险、索赔等磋商环节。这套教材从听说读写译各个方面都算得上是英语类专业的代表性教材。
(二)语料库的处理
在经过对语料文本收集完后,接下来第二步就可以对其进行处理和标记了。标注是英语语料库中的一种常用方法,即专业人士或者专业软件通过手工标注或者软件自动标注中任意一种方式对收集整理好的英语词汇的词性都一一进行标记。标注的标准一共有三类: EAGLES(Expert Advisory Group on Language Engineering Standards,语言工程标准专家建议组)、SGML(Standard Generalized Markup Language,标准通用标记语言)或 XCES(Corpus Encoding Standard for XML,可扩展标记语言语料库编码标准。可以选取其中的任何一种标准来进行标记,但不可混合两种或者三种同时使用。那是因为标准的不统一势必会造成对语料库检索上的差异,大大影响语料库功能发挥。词性标注完成后就来到了第三步:句法分析。如标记出主谓结构、并列结构、动宾结构等。或者从词性上标记出动词短语、名词短语、介词短语等。第四步,也就是最后一步:语义分析。在语料库中的词汇或者短语进行语义层面上的标记。
(三)语料库的检索
完成了以上步骤后,一个自建的小型的语料库就形成了。虽然是小型,但里面包含的单词也能达到十几万到几十万个,如果要利用这个语料库进行隐喻的研究,人工检索还是十分费时费力的。这时就需要借助语料库专用的检索工具软件来进行。语料库的软件可以分为文本处理软件工具、标注工具、检索工具和统计工具等等。AntConc和WordSmith Tool等软件是常用的检索软件。本文中的语料库采用 Windows 系统中的“记事本”程序创建,文本标注用的是 UAM Corpus Tool,文本分析和索引用的是 AntConc,统计用的是 IBM SPSS。
四、结语
语料库的建立不是一朝而就的,需要大量是时间去积累和整理,要使对隐喻的研究更为深入还需要更多的文本语料。本研究选取的语料仅取自于《国际贸易实务》这本教材,相对狭隘,今后可以纳入更多的商务英语书籍,不断扩展扩大商务英语语料库,形成系统完整的语料库,为今后的语料库研究奠定更好的基础。
参考文献
[1]Sznajder, H. A Corpus-based Evaluation of Metaphors in A Business English Text Book [J]. ESP Journal, 2010.
[2]李明.論商务用途英语的语言特点和语篇特点[J].广东外语外贸大学学报,2004.
作者简介:陈士芳,女,江西省赣州市人,讲师,硕士。研究方向:语言学。
基金:2018年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“基于语料库的英汉商务话语中的概念隐喻对比研究”(项目编号:2018KY0864)。