英语散文翻译中的风格再现与审美探析
2020-12-06陈靖男
陈靖男
(吉林省长春外国语学校,吉林 长春 130000)
引言
在谈论到散文的翻译之前,我们需要了解到散文翻译的原则。许渊冲在谈到文学翻译时说:“文学翻译不光是译词,还要译意;不单要译意,还要译味。”我认为这即是“意、气、文”三位一体。
一、英语中的散文翻译技巧
何为意?意即是文章的表层意思。无论是何种文体,作者写出来一定有他所想表达的主题,无论是一个故事的叙述,还是对事物的评判等。在浅读完文章之后我们应该要抓住文章的主题。这就需要抓住英语句子的翻译和文章段落的连接整理出文章的轮廓。
在句子的翻译中我们可以繁化简,将长难句化为简单句目的是直接了当的明确句子的意义以免造成理解上的偏差。在翻译句子之前我们要明确在英语当中构成一个句子的成分,何为一个完整的句子或是一个句子的基石是什么?英语的句子成分有:主语、谓语、宾语、定语、状语、补语、表语、同位语八种。(接下来的文章中分别用简称:主、谓、宾、定、状、补、表、同)。在英语中“长难句=(简单句+定状同+从句)*并列句”。所有的长难句最后都可繁化简为以下五种句子结构:1、主+谓(I come.);2、主+谓+宾(I love you.);3、主+谓+宾+宾(I give you every thing.);4、主+谓+宾+补(You make me sad.);5、主+系+表(I feel sad.),即为英语当中的简单句。
语言最初的目的,就是发出指令。所以在英语句子的表达中不可或缺的成分即是谓语。不难发现,在简单句中,一个句子是什么样的构成主要是看谓语的类型。比如主谓中因为其中的谓语动词是不及物动词所以后面没有添加宾语,以此类推。还要注意的是标点符号的转换。这样一个简单句即可完整的表达出句子的意思,我们分析完后句子的大意便不会出现偏差。
何为气?气即是句子段落表层意思的升华。当我们将句子大意疏通,我们即可慢慢将其修饰的成分添加上去。将段落之间进行规划处理,得体的选词和增减词。用最简练,最能概括的字词表达出来,保证其句子拥有最原始的灵魂。
何为文?文即是文章的思想感情的升华。这里我们应该考虑到散文本身具有的特点:不受韵律、情节的约束,是一种灵魂随便、轻松自如的文体。散文作者可以无拘无束地直抒胸臆,独抒性灵,因而文如其人。所以在翻译之前我们应该对作者有所了解,也应去查阅相关文章的一个时代背景等来帮助我们理解作者写下文章的初衷,或是文章是作者在怎样的心情之下所作。这样才能传神!
综上,“意、气、文”三者的完美结合才能在翻译中做到语言的自然流畅、准确细致、雅俗得当;原文的信息、功能被完整表达;拥有意语篇神韵的再创造!
二、英语散文中的风格再现
风格一词适用于各种艺术形式,是指艺术作品在整体上呈现出的具有代表性的独特面貌。例如:Your forever friend lifts you up in spirits and make that dark and empty world suddenly seem bright and full.Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times.If you turn and walk away,Your forever friend follows,If you lose away,Your forever friends guides you and cheers you on.Your forever friend holds your hand and tells you that every thing is going to be okay.And if you find such a friend,you feel happy and complete,Because you need not worry,Your have a forever friend for life.译文:朋友是什么?就是那个在你的世界乌云密布时给你带来光亮的人,就是那个在你忧伤难过时给你勇气的人,就是那个在你迷路时,抓住你的手告诉你一切都会好的人。如果你的身边有这样一个朋友,你应该感到幸运-他会是你一生的朋友。在此段小散文中作者没有使用深奥的词汇去描写友谊,可是却把最真挚的友谊表现得淋漓尽致,译者没有完全死板的将每一个词汇句子用其原意译出,而是对词语进行了修饰,对句子结构进行了得当的整改。由此可看出散文的风格之美很大程度上取决于词语,句法,修辞的巧妙运用。
三、英语散文中的审美分析
英文散文与说明文、记叙文和议论文均不同,其突出特点在于凝炼、优美的语言特点与风格,在一篇英语散文中,正确的词语、语法、句型等文章要素是必不可少的,而散文的美除了这些,还有文章的结构、写作技巧等表现形式,因此,作为一名高中生,只有不断学习英语知识,才能充实自己的知识体系,获得成长和学习的乐趣。此前说到的词语的使用与风格赏析,无论是对作者还是译者来说词语、句法、修辞这三个方面一定不是孤立无援的,优秀的散文会很好的将这些方面融合起来,使文章如虎添翼。所以无论是描写、说明、议论、记叙散文写作都应该将作者的意图,即内容和表现手法有机结合起来,自然、率真、真挚的表达情感和主旨,使读者透过朴实无华的文字体会到真情实感,获得审美愉悦。所以在赏析英语散文的时候一定是要结合文中用词的亮点和作者真挚情感的表达。
四、小结
在英语散文的翻译中,要想做到神韵结合。夯实句子结构基础是关键;明白词语意思是重点;符号,句子,段落表达之间的准确运用是桥梁;故事背景和表达情感的有机联系是亮点。这也构成翻译技巧,风格再现,审美分析都能实现的有机整体!从而使散文的翻译更加丰满、优美。