APP下载

高职院校《建筑力学》双语课程教学初探

2020-11-25

科教导刊·电子版 2020年29期
关键词:建筑力学双语力学

(浙江建设职业技术学院 浙江·杭州 311231)

0 引言

当前我国正在积极推进高水平高职院校建设,国际交流与合作作为重要的建设内容,使高职教育的国际化具有了新内涵和新要求。各高校深度对接中外合作办学项目吸收国际化的优质教学资源,双语教学搭建了高校国际化的新平台、新路径。在尝试专业课程双语教学的道路上,我们会面临哪些困难和挑战?如何解决这些问题,成了关键问题,接下来,将结合笔者多年的双语教学经验给予相应的阐述。

1 学生的特点

对于我们土建类高职的学生来讲,《建筑力学》的学习是有一定困难的,同学们更擅长于动手能力较强的课程,对于抽象的力学,经常望而生畏。那么《建筑力学》的双语课程的学习更是困难重重。以英语为语言工具来学习力学,专业英语的词汇不同于生活词汇,需要结合相关的上下文的阅读与理解,需要有一定的专业基础知识。在英语和专业的双重基础之上才能开设《双语建筑力学》这门课程。对学生的要求较高。

2 教学的特点

目前国内的双语教学大致有三种:(1)中文课件为主,关键词汇采用中英双语,教师教学70%采用中文授课,30%采用英文授课;(2)全部为中英双语课件,教师教学50%采用中文授课,50%采用英文授课;(3)全部为英语课件,教师教学30%采用中文,30%采用英文。

3 老师的要求

因为同学们普遍英语水平较薄弱,所以对教师的英语水平需要较高,随时解决同学们英语方面的问题。教师的英语水平不仅在阅读上有要求,同样在口语和听力方面的要求也较高。因此,双语课程的任课教师不仅要求具备较强的专业技能而且还需要有一定英语水平,一般都是有出国留学或访学经历的教师担任。

4 教学的策略

4.1 基础较好

如果是选拔上来的,基础较好的同学,可以上课前先给出专业词汇表,词汇表最好每节课一给,供学生预习使用。课件采用纯英文课件。这样在学习专业知识的同时,英语的水平也会随着阅读量的提高而提高。英文原版的教材的语言表达上,具有“原汁原味”的特点,大量的语音和文字的输入,能够有效地提升同学们的听说水平,和阅读专业文献的语感,熟悉一些科技词汇。为同学们日后的国际交流打下坚实的基础。使语言真正成为帮助学习国外先进技术的工具。

4.2 基础较弱

对于基础较弱的同学可以考虑进一步分为力学基础较弱、英语基础较弱、力学和英语基础皆较弱的同学这样三种类型来进行教学。

4.2.1 力学基较弱

对于这部分同学,在教学上需要教师先对英文原版课件进行处理,将齐英文表达转化为中文表达,在讲课时注意难度的把握,融合中文教材和英文教材,制作中文为主的教学课件,在关键词汇出给予英文标注,并对中文英文教材上的特点加以阐明,教学的侧重点在中文上,教学导入以中文讲授为主。

4.2.2 英语基础较弱

对于这部分同学,可以先行给出预习词汇表,英文专业文献描述时的常用表达范例以及对于所涉及的一些长难句的语法句子成分分析。上课时采用中、英文双语课件。建议采用一页英文课件和一页中文课件相结合的方式进行教学。英文课件可以先尝试英文讲解,然后中文讲解,最后再展示中文课件。此种方法笔者在教学过程中尝试过,感觉这种教学方法还是同学们比较容易接受的。

4.2.3 两项基础较弱

对于英语、力学两项都较弱的这部分同学,建议分三步走,首先先进行纯中文课件的讲解,丰富教学素材,增加力学趣味性案例的导入。夯实同学们的力学基础。课件和讲授以中文为主。然后引入前文所提到的中英双语教学课件,采用中英双语形式进行授课。最后如果时间允许,建议加入引入部分纯英文课件进行双语教学。

5 教学案例

5.1 单位表示

目前国际上常用的有美式单位、英式单位和国际单位,我国目前广泛应用的是国际单位。为了便于同学们阅读国外专业文献,在上课时需要讲清楚各单位之间的转换,以及各单位在图例中的表达。

5.2 习惯表达

对于国外一些习惯的表达方式不同于国内的,在讲授的过程中需要和同学们交代清楚。比如将小数英尺尺寸转化为英尺和分数英寸两部分的表达,分母为16和64。在力的方向的表达中,注意讲解清楚sense和direction的区别。在Applied Statics and Strength of Materials一书中,对于中文翻译同样是方向的两个词就有如下的详细描述,教师在讲解时需要仔细讲解二者的不同,不能仅停留在简单的词汇翻译上,还要注意它的具体定以和应用。

表1:建筑力学教学中常用的美国惯用单位与国际单位的换算

Sense:Refers to the way in which a force acts along its line of action.The direction of a force may be vertical,but the sense could be up or down.Similarly,the direction maybe horizontal,but the sense could be to the left or to the right.Graphically,the arrowhead of the arrow of the arrow denotes sense.

Direction:Refers to the path of the line along which the force acts.This line is commonly called the line of action.The force may act vertically,horizontally,or at some angle with the vertical or horizontal.Graphically,direction of a force is represented by the direction of the shank of the arrow.

还有涉及到型钢的部分,需要讲解清楚国外的型钢和我国的有何不同。型钢的名称、编号、相应的力学性能等。

例如工字型钢,它在美版教材中是这样描述的。

“contains sizes and properties of wide-flange(W)shapes,the most commonly used hot-rolled structural steel shapes.A typical designation is W8×31,which indicates the basic shape(W),the approximate depth(8 in.),and the weight in pounds per foot(31).

又如槽型钢,它在美版教材中是这样描述的。

“The channels are designated by depth and weight (a C15×50 is 15 in.deep and weighs 50 lb/ft).”

5.3 专有词汇

在英文讲授课程时会遇到一些专有词汇的表达,这时教师不能直接通过字面意思进行翻译,翻译一定要准确。例如我们熟识的和力矩定理,它的英文翻译应该是Varignon’s theorem.而不能直接从moment的角度进行翻译。这样很可能会影响到同学们后续的专业文献的阅读。

5.4 教材的处理

双语课程所采用的英文原版教材,需要进一步进行处理,在吸收国外的可用资源的基础上,还要结合国内现有资源,在教学内容上要兼顾两者,要满足学生国内、国外学习生活的双重要求。例如在国外钢结构的结构形式采用较多,所以在力学上和结构上这部分内容讲述较多,而国内盛行的钢筋混凝土结构部分讲授的内容较少,这就要求教师在上课时注意很好的兼顾。外文教材为我所用,但也不能完全按照国外教材的内容走,还需有一定的改进。

6 结语

目前的《建筑力学》双语课程还在教学尝试中,本文仅起到抛砖引玉的作用,还有一些教学方法和策略需要在教学实践中进一步完善。还有一些教学的细节问题还有待进一步研究和推敲。在今后的教学工作中笔者将结合教学反思,进行深入的教学探究。

猜你喜欢

建筑力学双语力学
弟子规·余力学文(十)
弟子规·余力学文(四)
二力杆在建筑课堂上的应用
工程管理专业建筑力学课程教学实践探索
快乐双语
快乐双语
快乐双语
双语秀