我知道(外二首)
2020-11-17阿格伦薛尔比利时翻译白水新西兰
鸭绿江 2020年26期
诗/阿格伦·薛尔(比利时) 翻译/白水(新西兰)
我知道
有一天,你会明白
落下的羽毛是鸟儿飞翔的证据
迷失于远方的地平线
没有返回
没有安身之处
伤心气恼
太过遥远
一路焦虑
在逃生的阴影里
我知道
这一代的移民与雨天并不相似
也没有盛开的花朵
当空气闻到了大地的痛苦,这不寻常的逃避时期
生命之树因叶子无辜的死亡而疯狂
我知道
黑暗带来寂寞的夜晚
没有光,给你希望
没有梦想,给你自由
没有明天
混乱中只有黎明和生活的阴影有某种关联
它像是毒药击碎了希望
我知道
尖叫会进一步摧毁已破碎的记忆之墙
死者将会重生
不再被蜘蛛网所围困
那无冕的人群和国王。
永远不要向诗人求证
永远不要向诗人询问白昼
黎明为何早起
太阳如何用温暖杀死你
如何去查看第一次离开路径时没有走过的路径
你的眼睛开始闪烁惊喜,感觉更加充满活力
永远不要问诗人,轻叹的日子被最深的暮光覆盖
孤独的月亮被一颗坠落的星辰点燃
淹没于一处平原的湖中
像一个忏悔的女人
永久不动的阴影
永远别问诗人,世界有多不幸
他的痛苦如何和悲秋联系到一起
像个尘世里迷失的堕落天使
无法原路返回
他的行踪片段散布在各个角落
你可以在悲伤的书中听到他的尖叫
最重要的是,永远不要向诗人求证爱的真谛
它会击碎了你的心
像是寄生于彩虹之上的一种罪孽
渲染扬起自虐的氛围,那无辜的灵魂
那被打倒的众神
梦想在彼岸
我的梦想在彼岸
像无尽的海洋中成千上万的冰山
无际的天空中
心灵自由翱翔
我的梦想在彼岸
春天的幕布缀满星辰
感情碎片使灵魂崩溃
魔术变换成缕缕碎片
我的梦想在彼岸
阳光一样白皙
胸怀秋实的渴望
还有……雨点般
小小的忧伤
我的梦想在彼岸
彩虹桥上缤纷的梦想
明亮的日子,希望和幸福
心绪起伏,诗意翩翩
我的梦想就在彼岸
敞开广阔的胸襟
抛开天空中黑暗的视野
呼吸间的道白如同雕塑。