APP下载

强雯:跟着考古书去旅行

2020-09-10杨玺

今日重庆 2020年10期
关键词:文学奖方言考古

杨玺

拿出珍爱的“猪油白”盖碗,强雯泡了碗热腾腾的盖碗红茶。双手捧着茶杯,腋窝夹着书笔,她在自家阳台上的那把转椅落了座。

翻开不久前才买的《契诃夫小说全集》第八册,强雯一边细细品味,一边拿笔勾画。读完《古塞夫》这篇短篇小说,强雯在第89页的文末空白处写下了这样一段话——“这是一篇关于死亡的小说,充满了小说的艺术性……尤其是最后古塞夫的死,突兀又诗意、残忍又优美,艺术地抨击了当下的黑暗,技巧很好。”

看书、写书,书是强雯家的主角。除了书柜,客厅的茶几、沙发,甚至音箱上,都堆满了书。其实强雯大学念的是影像工程专业,不过后来觉得拍片太奔波,她“抛弃”摄像机当了图书编辑,正式和图书打起了交道。也正是那几年,日夜和汉字打交道的强雯,渐渐爱上了这一个个方块字,开始试着写小说。

2004年,强雯完成了她的首部小说《青涩》,并发表在《人民文学》2004年第4期上。

为了有更多的创作空间,强雯跳槽到报社当起了文化记者。那些年,她的人生仿若开了挂——不仅进入鲁迅文学院青年作家班深造,她创作的小说也频频在《人民文学》《十月》《中国作家》《红岩》等国内重量级文学刊物上发表,并多次荣获重庆文学奖、巴蜀青年文学奖、红岩文学奖等荣誉。

Taking out her cherished "lard white" covered bowl, Qiang Wen made herself a pot of black tea. Holding the teacup with both hands and a book and a pen in her armpits, she sit down in the swivel chair on her balcony.

Opening Volume 8 of Collected Works of Chekhov’s Novel, which was bought not long ago, Qiang Wen read it carefully, and drew some lines with a pen from time to time. Finishing reading the short story Gusev, Qiang Wen wrote such a line in the blank space on page 89: "This is a novel about death, full of the artistry of novel... Especially in the end, Gusev’s death was abrupt yet poetic, cruel yet graceful, artistically attacking the darkness with good skills."

Reading and writing books are the routines of Qiang Wen. Books make up the biggest part of her life. In addition to bookcases, the tea table, sofa and even sound box in her living room are full of books. In fact, Qiang Wen studied Imaging Engineering in university. But later she was so tired of shooting that she "abandoned" camera and became a book editor, beginning her career with books. It was also in those years that Qiang Wen, who dealt with characters day and night, gradually fell in love with the characters and began writing novels.

In 2004, Qiang Wen completed her first novel Youth and published it in the 4th issue of People’s Literature in 2004.

To acquire more space for creation, Qiang Wen jumped ship to a newspaper office and became a cultural journalist. In those years, she stunned others with incredible competence and capability --not only did she entered the young writers’ class of Lu Xun Literary Institute for further study, but her novels were frequently published in domestic heavyweight literary publications such as People’s Literature, October, Chinese Writers and Hongyan, and won many honors such as Chongqing Literature Prize, Bashu Youth Literature Prize and Hongyan Literature Prize.

出書讲重庆言子的故事Publishing a Book about Chongqing Dialect

去年,強雯出了一本新书。和以往的小说不同,这本书摆的是龙门阵,从书名《重庆人绝不拉稀摆带》就能猜到,讲的是重庆言子。这本书收录了85个重庆言子,于方言中融汇民俗、掌故,无论是人情世故,还是性格饮食,读来都饶有趣味。

强雯生在北碚,打小听着重庆言子长大。几年前,一家杂志邀她写些有关重庆方言的故事。写故事的过程中,强雯发现小时候常听到的重庆言子,正日渐被大家淡忘,特别是年轻一代。于是,她决定系统梳理一番重庆言子。

没有调查就没有发言权。为了摸清重庆各地的方言,强雯足足花了两年多时间,到重庆各个区县走村串户、查阅资料,从当地土专家、村里老人口中搜罗了一堆“土得掉渣”的重庆言子——

行(hang)势,在重庆方言中,是能干之意。但这能干半是赞誉,半是挤兑,有好揽事、好出风头、豪强霸占之意。

猫杀(mao sa),最开始形容莽撞、冒进、不顾后果之人,后来渐渐演变为厉害、能干、有超越常人之勇的意思。

杀角(go),指快结束、扫尾了;该背时,是活该受罪之意;吃豁皮,是白捡便宜的意思……

“重庆言子多带自我调侃色彩,表面上听起来有点俗,但骨子里满满都是进取、乐观以及知耻而后勇的精神。”强雯说,还有些言子看似土得掉渣,但出处却十分雅致,不少名著中都有重庆言子的影子:比如猪八戒就在《西游记》中说过重庆言子“挺尸”——“吃了饭儿不挺尸,肚儿没板脂”;“将息”一词也在《水浒传》第四回中出现——写鲁智深大闹五台山,“打伤了的和尚,自去将息”;《红楼梦》里,也有类似的重庆言子,如“老辣”“臊皮”等。

Last year, Qiang Wen published a new book, which, unlike previous novels, makes leisurely conversation. As can be guessed from the title The People of Chongqing Will Never Do Things Sloppily, it is about Chongqing dialect. The book contains 85 Chongqing dialects, integrating folk customs and anecdotes. It is interesting to read whether for its worldly wisdom or personality and diet.

Qiang Wen was born in Beibei and grew up listening to Chongqing dialect. A few years ago, a magazine invited her to write some stories about Chongqing dialect. In writing the story, Qiang Wen found that Chongqing dialect, which she often heard when she was a child, was being fading from people’s ears, especially the younger generation. Therefore, she decided to sort out Chongqing dialects in a systematic manner.

No investigation, no right to speak. To get a full view of Chongqing dialects in all parts of Chongqing, Qiang Wen spent more than two years walking from village to village in all districts and counties, consulting large volumes of materials, and collecting a pile of "countrified" dialects from local experts and the elderly in villages --

"Hangshi" means highly capable in Chongqing dialect. However, it is half praise and half ridicule, suggesting that someone is having too many irons in the fire, likes to show off and forcibly occupy things with power.

"Maosa" was first used to describe people who are reckless, aggressive and careless of the consequences, but later it describes people who are powerful, capable, and braver than others.

"Shago" refers to the end; "Gaibeishi" means that someone deserves to suffer;"Chihuopi" means getting something for free...

"Chongqing dialect is full of selfteasing words or phrases, which on the surface, sounds a bit vulgar, but at the core, is enterprising, optimistic and features facing the reality and catching up," said Qiang Wen, added that there are some dialects which seem countrified but with elegant sources. Chongqing dialect can find its expression in many a famous work: For example, in Journey to the West, Zhu Bajie once said the word "tingshi" (literally lying stiff like a corpse) in Chongqing dialect-- in the article, he once muttered "My belly’ll remain unfilled if I not lie down for a while after eating"; The word "jiangxi" also appeared in the fourth chapter of Water Margin -- Lu Zhishen’s uproar at Wutai Mountain, "the wounded monk goes to heal"; In the Dream of the Red Chamber, there are also words in Chongqing dialect such as "laola" and "saopi".

跟著考古书去旅行Travel with Archaeological Books

读书、码字之余,强雯还有很多爱好:水墨、书法、古筝、自驾游。

强雯在家里挂了很多自己的书法,甚至墙上的挂历,也是她自己画的鲤鱼荷花图。

近些年,强雯热衷于自驾游,几乎每个月都会开着自家小汽车,到重庆周边区县或周边省市自驾游。不过,强雯去的地方往往很小众很冷门。

“别人都是跟着旅游指南玩,我是跟着考古书去旅行。”2018年以来,强雯都是跟着《四川重庆古建筑地图》去自驾游的。

这本地图共收录了川渝两地近300个古建筑,有寺庙、城墙、宝殿、故居、造像、古桥等。强雯粗略算了算,其中有一半她都已经实地去看过了,而且说起来如数家珍:“四川省隆昌县的石牌坊群,是我国现存最密集的牌坊群落之一。那里的牌坊不仅数量多,类型也丰富,有德政坊、节孝坊、功德坊、贞节坊、孝子坊、百寿坊、山门坊、镇山坊……资中县是个尚武之地,也许是因为有武庙,当地很多人都在练盘破门武术。”

“每到一个地方,都会去搜集些素材。”强雯正在写一部与考古有关的作品,已经写了十来万字,“我想以作家的视野、文学的角度去诠释考古,希望给读者带来不一样的感受。”

Apart from reading and typing words, Qiang Wen has many other hobbies: ink painting, calligraphy, guzheng and road trip.

Qiang Wen hung a lot of her own calligraphy works at home, and even the calendar on the wall was drew by herself, a carp and lotus picture.

These years Qiang Wen has been keen on road trips. She said that she would drive her car to the surrounding districts and counties of Chongqing or the surrounding provinces and cities almost every month. However, Qiang Wen often goes to some unpopular and niche places.

"Other travel with the a guidebook, yet I travel with the archaeological book." Since 2018, Qiang Wen has followed the Map of Ancient Architecture in Chongqing and Sichuan to travel.

This map includes nearly 300 ancient buildings in Sichuan and Chongqing, including temples, city walls, halls, former residences, statues, ancient bridges, etc. Qiang Wen made a rough calculation and found that she had already seen half of these destinations on the spot, and acquired a lot of knowledge about them: "The stone archways in Longchang County, Sichuan Province are one of the densest archway clusters existing in our country. They are not only large in number, but also rich in type -- there are Dezheng Archway, Jiexiao Archway, Dezheng Archway, Zhenjie Archway, Xiaozi Archway, Baishou Archway, Shanmen Archway, Zhenshan Archway... Zizhong County is a place that values martial arts. And perhaps because there are some martial arts temples, many local people are practicing martial arts."

"Everywhere I go, I will collect some materials." Qiang Wen is now working on an archaeological work, and has already written more than 100,000 words. "I want to interpret archaeology from the perspectives of writer and literature, hoping to bring different feelings to readers."

猜你喜欢

文学奖方言考古
文学奖与文学史秩序建构(评论)
第二届方志敏文学奖征稿启事
“考古”测一测
周末加油站(Ⅵ)
事实上考古不是挖恐龙
方言文化在初中生物学教学中的渗透
考古学家
试析陕西方言中的[]与大同方言中的
有一个讲方言很重的老师是种什么体验?
偃师方言里的合音词