APP下载

基于汉英短语翻译组合机器自动翻译系统设计与测试研究

2020-06-29田力

微型电脑应用 2020年5期

田力

摘 要:为了提升汉英机器翻譯的准确率,实现汉英翻译系统的智能化,提出了一款汉英短语翻译组合自动翻译系统的构想。运用语义特征分析与短语翻译组合形式对汉英双语翻译算法进行改善;此外还使用交叉编辑与多线程的短语翻译加载的措施,从而完成了本翻译系统的智能化设计。通过相关实验仿真表明,此款新设计汉英短语译文组合机器自动翻译系统翻译准确率与召回率高,很少出现翻译错误,而且还具有较强的智能性。

关键词:短语翻译组合;机器自动翻译系统设计;实验仿真

Abstract:In order to improve the accuracy of Chinese-English machine translation and realize the intelligence of Chinese-English translation system, this paper proposes a design of Chinese-English phrase translation combination automatic translation system. The article uses semantic feature analysis and phrase translation combination to improve the Chinese-English bilingual translation algorithm. In addition, cross-editing and multi-threaded phrase translation loading measures are used to complete the intelligent design of the translation system. The relevant experimental simulations show that this new design Chinese-English phrase translation combined machine automatic translation system has high translation accuracy and recall rate, few translation errors, and also has strong intelligence.

Key words:phrase translation combination;machine automatic translation system design;experimental simulation

0 引言

随着我国互联网技术的快速发展与普及,促进了很多汉英翻译系统的产生,从而使得人们获得汉英翻译结果更为方便。汉英翻译系统能够依据自身的算法设置,再经过对全网络语议词汇进行大量的搜索,最后给出相应的翻译结果。不过这种翻译系统大部分一个共同的缺点:翻译结果准确率不高[1-2]。为了提升汉英翻译准确率,再随着计算机信息技术的不断发展与互联网的普及,在翻译系统研发过程中,广泛地应用计算机集成信息处理,从而使得汉英翻译系统译文结果的准率得到提升。本文设计新型的翻译系统的英语词汇特征通过利用语义分析措施的对其进行分析,结合语义不确定性匹配与短语自动分析方法,进行有关词、句自动翻译,再灵活运用短语翻译组合措施,从而使得翻译结果更准确。通过对汉英翻译系统设计方法的改进,实现了翻译系统智能化,不但降低了人工翻译工作量,提高翻译效率,而且还提升翻译的准确率。

1 汉英自动翻译系统的算法设置

1.1 建立语义本体模型

为了完成英语自动翻译,运用机器翻译与语义特征两者相互结合的措施,对汉英翻译系统计算法设定,建立有关翻译模型,此模型为汉英翻译语义本体模型[3] 。

二元语义信息是指针对某目标(或对象、准则)给出的用二元组(siai)来表示的评价值结果。其元素si和ai的含义描述如下:si为预先定义好的语言评价集S中的第i个元素,ai称为符号转移值,表示由计算得到的语言信息与预先定义的语言信息集S中最贴近语言短语之间的偏差,很显然它满足ai∈[-0.5,0.5)。Si∈S是一个语言短语,那么相应的二元语义形式可以通过下面的函数θ获得[3]式(1)、式(2)。

1.2 短语译文组合的翻译算法

立足于前文对汉英翻译算法改进分析的基础之上,建立有关短语译文组合的措施,如以下矩阵表达式所示:

2 翻译系统设计

汉英翻译系统设计主要由2部分内容构成,分别是机器翻译算法设计与软件设计。该系统设计是立足于算法的原则上,在嵌入式状态下,对汉英翻译系统进行研发,此软件设计重点包含了3大模块,如图2所示。

经过选取能够体现此汉英翻译系统有关信息,该信息主要指本系统的关联规则特征,再采用智能化调度与关联规则特征的信息融合的相结合措施,从而使得本系统管理与调度能够实现智能化[9]。在完全嵌入受控器件内部,为特定应用而设计的专用计算机系统的ARM架构之下的进行汉英翻译系统软件设计,经过由加州大学伯克利分校开发的开放源代码的TinyOS操作系统对汉英翻译系统的网络组件接口进行设计,在Linux内核下对汉英翻译系统进行控制,其控制主要是该系统的软件交叉编译,从而使该系统的管理的智能化得到提升[9]。汉英自动翻译系统的总体结构模型,如图3所示。

按照图3,在B/S组织架构下,再进行本翻译系统设计,建立此翻译系统的两大体系,分别是智能化管理系统网络结体系与数据库体系。汉英自动翻译系统管理信息系统能够对该翻译系统的多种功能进行实现,比如信息采信、融合、传输、以及集成调度[10]。

经过先进先出的储存器的缓冲区对汉英翻译不确定匹配与状态信息特点进行分析,在上位机模块中控制此系统的管理信息远距离输送。该翻译系统是凭借基础层、中间层、以及应用层三层传输体系进行信息输送。基础层叫硬件模层;中间层也也叫处理层,即对数据、信息、以及通信等方面进行处理;应用层其实就是使用程序的设计与加载[11]。该系统的信息传输模型,如图4所示。

最终在TinyOS操作系统下进行本系统的组件接口设计,该系统通常使用三层结体系统设计,实施以下列交叉编译程序:“event void phrase translation combination.booted(){call Sensor software includes vocabulary init();// In management system control//汉英翻译系统信息采集初始化call Co program of translation algorithm Controt();//Mount Flash//缓冲。}[12]”

用来为传感器节点广播信息,就是采用在基点进行短语译文组合信息输送设计,通过有关转换器对数模进行转换控制。在对翻译程序进行加载时,通常是运用一种比较特殊的方法,即多线程短语译文加载与交叉编译措施[13]。按照前文分析,就完成了本翻译系统的软件设计。

3 实验仿真与测试验证

为了对本文新设计的汉英双语自动化翻译系统性能进行检测、验证,就需要通过相关实验仿真对其进行验证。本实验采用Visual DSP++软件进行仿真,设置以下列参数,如表1所示。

运用词汇实体集Hownet,按照前文仿真环境与有关参数设置,对本文所新设计系统译文结果进行仿真分析,通过两大检测评价指标作为对翻译结果的评价依据[14-15],其两大检测评价指标分别是准确率与语义信息召回率,如图5与图6所示。

从图5与图6两图可知,本文新设计的汉英双语翻译系统无论在准确率,还是召回率,均比其它相关文献模型中的翻译系统均要高,由此可见本文所设计的短语译文组合汉英翻译系统的翻译结果准确性与智能化均得到了提高。

4 总结

本文立足于汉英翻译系统中改善设计措施,为了使汉英语翻译结果准确性与智能化得到提升,提出短语文组合的的汉英翻译系统设计的新措施,此翻译系统设计主要包含了机器翻译多个方面对汉英翻译算法进行改进,比如算法设计、语义特征分析、软件设计等。在嵌入式环境中对汉英翻译系统的软件进行设计等内容。最后还通实验仿真,仿真结果表明:此文新设计的短语译文组合的汉英双语翻译系统较之其它翻译系统翻译结果准确性高,智能化性强。

参考文献

[1] 姜婷婷,肖卫东,张翀,等.基于桑基图的时间序列文件本可视化方法[J].计算机应用研究,2016,33(9):2683-2687.

[2] 邢慧慧.基于功能翻译理论的英语翻译研究[J].大学教育,2019,11(1):114-116.

[3] 皮谨煜. 英文语义机器翻译中的模糊语义选取技术[J].现代电子技术,2017,22(40):42-44.

[4] 林寒.基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统设计[J].现代电子技术,2019,13(3):22-25.

[5] 范静.在线自动评价系统在大学英语四级翻译中的应用研究[J].考试与评价(大学英语教研版),2019,6(15):152-155.

[6] 解倩倩,艾山·吾买,吐尔根·依布拉音,等.混合策略的汉维辅助翻译系统的设计与实现[J].现代电子技术,2017,8(20):5-9.

[7] 罗霞.海量互联网数据中英语翻译术语高效搜索系统设计[J].现代电子技术,2017,1(7):134-136.

[8] 崔丹.英语翻译计算机智能校对系统设计[J].现代电子技术,2019,2(16):179-182.

[9] 斯·劳格劳.蒙古语固定短语识别算法的设计与实现[J].中文信息学报,2017(5):85-91.

[10] 王文辉,吴敏华,骆力明,等.基于相似度算法的英语智能问答系统设计与实现[J].计算机应用与软件,2017,15(6):62-68.

[11] 粟千.弱化语法规则下英文機器翻译的优化仿真[J].计算机仿真,2016,15(11):414-417.

[12] 李业刚,梁丽君,孙福振,等.融入双语最大名词短语的机器翻译模型[J].计算机应用研究,2017,15(5):1316-1320.

[13] 郭蕾.基于自然语言处理的英语翻译计算机智能评分系统设计[J].现代电子技术,2019,15(2):158-160.

[14] 张岳琢.记忆辅助型长字符英语自动翻译系统设计[J].自动化仪器测试,2018,25(10):116-118.

[15] 朱明玮.基于枢轴语言的汉越短语机器翻译方法研究[D].昆明:昆明大学,2018.

(收稿日期:2019.09.12)