迁移理论视域下构建英法双语课程的试探研究
2020-06-15李菲宇璐
李菲 宇璐
摘 要 本研究试图以二语习得的迁移理论为依据,针对汉语为母语、二语为英语、三语为法语的语言学习者,构建英语法语跨学科的新型课程,达到双语同时正确习得的目标,提高学生英语和法语综合语言能力,扩展学生英语及法语词汇量及口语表达能力,帮助学生构建多元文化意识与思维能力,提高学生跨文化交际能力,减少学生英语和法语语用失误,提高学生英语和法语学习效率。
关键词 英法双语 迁移理论 课程构建
中图分类号:G424.1文献标识码:A
大学英语一直是我国所有在校大学生的必修科目,近20年来,大学法语也成为大学生提升跨文化交际语言技能和多元文化意识的热门选修课。然而,无论是大学英语还是大学法语的课程设置与教学模式都存在一定的问题,一个共性的根源问题是汉语作为母语对外语习得过程中的“负迁移”影响。英语与法语为语言谱系中的“近距离语言”,利用其存在很多相似之处的特点,同步学习中正确运用语言习得中正迁移,避免由于汉语母语语言知识或语用规则泛化所导致的负迁移,可提升大学英语课堂教学质量,减少学生语言学习中出现的由于汉语负迁移引起的语用失误。
1双语教学现状
双语教学是20世纪60年代一些移民国家或多元文化国家为了使外来移民或难民融入当地社会而采取的用两种语言作为课堂媒介的办法。1995年3月31日,欧洲最早就如何提高欧盟各国语言教学的质量提出了若干建议,推出关于政策文件《欧盟教育部长级会议决议》,其中之一是运用和推广创新性的语言教学方法,开展双语教学。双语教学决议还提出,各国教育部门应该使每一位学生都具备“1+2”语言能力,其中“1”是指学生母语,“2”是指至少两门外语。后来,尤其随着经济全球化的推进和对多语人才需求的与日俱增,包括中国在内的很多国家的学者们都掀起了对双语课程及教学模式的研究。
目前,国内高校的双语教学实践及研究工作仍处在起步阶段。双语教育多指在非语言课程用汉语及一种外语两种语言作为媒介语的教学方式,在外语课程上使用两种外语作为媒介语和目标语的课程设置还为数较少,仅在北京第二语言大学、上海师范大学和新疆大学等几所高校有設立。对其研究主要集中在两个方面: 一方面是对国外双语教育的引介、中西双语教育对比分析或者对我国双语教学的现状分析(王斌华 2003; 赵小雅 2004; 陈晶瑛 2005; 王海燕 2005); 另一方面是基于单门课程的经验总结(王波,王淑英 2000; 李淑锋 2005) 或教学某一侧面的研究(如教材、教学评价等) 。针对英法双语教学模式的研究只有张璐(2003)、成晓毅(2005)、康淑敏(2008)、曲燕(2014)等几位学者的探索研究。双语教学实践还没有形成成熟的经验,而且缺乏符合我国国情的双语教学理论体系的指导, 许多关键性问题(如双语课堂的课程设置、教学方法及教学评价体系的建构问题等)还有待于深入的探讨与研究。
2迁移理论
迁移指的是人们已有的知识、经验、技能对学习新知识、新技能产生的影响,通常认为,如果前者对后者的影响是积极的,称为“正迁移”,反之则称为“负迁移”。语言迁移又称语际影响,是指由于语言之间的异同而产生的对语言习得的影响。自20世纪60年代末以来,语言迁移研究一直是国外第二语言习得应用语言学和语言研究领域的重要课题。在多语习得中,跨语言迁移现象普遍存在,语言习得中语言迁移研究的主要理论依据是结构主义语言学和行为主义心理学:语言是一个具有层次结构的符号系统;学习过程是有机体在外界条件的刺激下形成反应连接,从而不断形成新习惯的过程。Lado(1957)提出“对比分析假说”认为:第二语言习得中的主要障碍来源于一语的干扰,因为学习者习惯将一语中的语言形式和意义迁移到第二语言习得当中,其中一语与二语的相似之处引起正迁移,不同之处引起负迁移。“对比分析假说”强调对比不同语言之间的差异,预测语言学习中可能存在的困难,进而为语言教学提供必要的信息。在此框架下,一语对二语习得的负面影响巨大,因此认为二语习得的过程就是克服一语迁移的过程。
3构建英法双语课程的理论基础
语言习得中的正迁移多来自于语言类型距离相近的语言间。Ringbom(1987)通过对一语为芬兰语,二语为瑞典语,三语为英语的学习者的写作情况进行研究,发现学习者倾向与使用与英语语言类型相近的瑞典语中的词汇。Clyne(1997)也指出:如果两种语言具有某种共同的属性,会促使学习者将其延伸到语言习得中。
英语与法语在语言发展史上有着千丝万缕的联系,尤其是古英语及之前的阶段,英语向法语大量借词,法语向英语借词则主要开始于15、16世纪,伴随着19世纪英国海上称霸而达到高潮,20世纪美国的崛起也推动了英语的全球化与国际化。英语和法语的语言距离较为相近,从客观系属上看,英语属于日耳曼族西日耳曼语分支,而法语属于罗曼族拉丁语分支,两语族均属于印欧语系,有许多共同特征。英语和法语均为拼音文字,在语言内部结构、思维习惯和表达方式方面都存在相应或相似之处。
4结论
英法双语教学模式可有效避免外语习得过程中由于汉语母语语言知识或语用规则泛化所导致的负迁移,提高英法学习及教学效率,营造发现式的双语学习环境,发展学生的自主学习能力,从而提高学生在跨文化交际中的实践语言能力,是外语教学模式的新思路。基于二语概念迁移的理论框架,在语言相对论的指导下,根据对英法语言对比研究文献的学习及总结,通过英法词汇层面的对比,分析英语与法语的系统性和差异性特征,从而总结对于教学或学习方面的启示,是对教学内容和课程设置的一种新探索。