俄汉语触觉形容词研究综述
2020-05-26董杨磊
董杨磊
摘要:触觉是人类五感之一,感知器官分布范围最广泛,感觉到的外界信息最基础。因此本文以触觉形容词为研究对象,主要从语义学、认知语言学、句法学等方向对俄罗斯和国内触觉形容词相关研究成果归纳总结,为俄汉语触觉形容词对比研究奠定基础。
关键词:俄汉对比;触觉形容词;研究现状
人类有五种外部感觉,其中视觉占主导,而后是听觉。触觉是需要人体与外部环境直接接触获得的感受,对于人类感觉经验的作用比不上视觉和听觉,在语言中的词汇化程度相对较低,研究程度相对薄弱。国内外学者对于触觉等感知类词汇的研究涉及了语义学、认知语言学、句法学等多方面,为俄汉语触觉形容词研究提供了丰富的理论借鉴。
一、俄罗斯触觉形容词研究现状
俄罗斯语言学界通常将触觉形容词同视觉、听觉、嗅觉等其他感知类词汇归结在一起分析,单语分析较多。研究角度广义上有语义学,句法学,语用学,认知语言学等方面,研究相对较多的是语义学和认知语言学中概念化和通感隐喻等角度,主要相关研究成果如下:
(一)触觉形容词语义研究
触觉形容词词汇语义研究:Моисеева С. А.(2010)按词汇语义场划分,具有共同语义成分“触觉”的感知形容词的微观场在俄语中由34个限定词汇单位构成,在英语中由29个限定词汇单位构成,并通过分析词汇搭配能力研究英语、俄语和法语触觉形容词的语义结构;Борисовна А. Т.(2003)在历史语义学视角下,从历时角度研究英语三个发展时期的通感形容词词汇语义场演变规律,其中分析了英语触觉形容词的语义结构,通感转义基础的组成部分,以及不同时期通感类形容词的语义、聚合、组合关系;Владимировна Л. Л.(2005)描写和比较了俄语和英语中包括触觉形容词在内的感知形容词词汇语义和搭配范围;Рафаелович С. Т. (1987)借助词典对包括触觉在内的感知类形容词进行了语义、语法特征分析;Викторовна Г. Н.(2005)借助现代详解词典、同义词反义词词典,运用定义分析,成分分析,分配分析法,从词汇词法、词汇语义、交际修辞三个方面,研究了俄语语言和艺术文本中味觉、触觉形容词的语义的混合的功能语义特征,并发现味觉、触觉形容词语义的混合方式有联觉、隐喻、转喻等;Екатерина Сергеевна(2012)从词汇语义派生角度,利用成分分析法、同义词替换、情景分析法,研究了俄语,白俄罗斯语,英语和德语中以“冷、热”、“干、湿”“滑、糙、黏”“软、硬”为代表的温度、触觉形容词语义转移规律和特征,明确了语义衍生机制和转移的目标语义域范围,分析了这些语言共有的和特有的词汇语义派生和语义模型机制。
触觉形容词构词语义研究:Сергеевна Ф. Е.(1998)从构词语义派生角度通过分析构词层面的聚合关系特点,明确该语言层级的基本单位,理论证明完整的派生聚合体作为描写语言词汇构成的重要单位,对感知类形容词作为词汇微系统进行描写,明确感知类形容词认知类型,描写感知类形容词的词汇语义聚合体,构建派生模型,明确感知类形容词聚合体的构词规律特点,以及构建完整的派生聚合体等研究过程,分析感知类形容词的派生能力,以及由多义感知类形容词派生出的构词规则和词汇语义构成规则。
(二)触觉形容词认知语言学研究
触觉形容词概念化研究:Елисеева О. А.(2015)在认知范式框架下,从概念化角度出发,通过区分词义、查明感知方式和主客体相互影响的物理特征,来分析触觉感知相关的现实片段的概念化本质,以及触觉形容词概念化的认知基础,反映了描写对象特征的语言单位的认知条件;Моисеева С. А.(2010)认为语言中感知信息概念化结果的不同表示程度表明了世界上某些类型符号对人类生活的相关程度,不同的触觉感知类型的概念化可以证明触觉感知具有重要意义。Чалей. О. В. (2017)从认知语言学词汇语义角度对自然语言中的味觉形容词概念化的认知语义机制进行了分析,运用了联觉,隐喻和转喻等研究方法。Шнякина Н. Ю. (2013)通过人们的嗅觉感知信息,以及语言中对嗅觉数量方面的表达,来对气味强度和人们可以分辨的气味量进行定量分析,并根据嗅觉的数量差异研究嗅觉的概念化。Лось А. Л. (2009)以俄语单词ясный, яркий, светлый 和英语单词clear,bright,light為例研究了视觉感知的概念化特征,以揭示视觉感知过程的概念化及其在自然语言中的语言化特征。用到了假设推理与实验相结合的方法,构建视觉感知物体特征的视觉概念化模型,以分析这些词的一般和特殊认知属性。Лось А. Л. (2013)研究了以俄语和英语中яркий和bright为代表的视觉感知词汇概念化特征。通过研究яркий и bright的转义形式来分析相似和独特的语义认知特点,证实了不同认知基础的存在。Колупаева А. А. (2009)以认知-定向的方法的主导,同时利用成分分析,词源分析,概念分析和认知建模的方法,通过俄语中气味概念的不同体现形式,分析气味概念内容特征,通过创建分类模型,分析气味概念的形成结构的基本原则,进而明确俄罗斯概念范畴中气味概念的语言体现方式和表达机制。
触觉形容词称名研究:Владимировна Л. Л.(2005)在研究感知特征的称名策略时,在认知语言学视角下,结合称名理论,运用人类中心论和系统的方法、对比方法、语义成分分析发、概念分析发等,从人文学角度对感知类形容词进行了分类,明确了作为称名感知特征的形容词基本特征;Моисеева С. А.(2010)认为知觉对象和现实世界的多样性在语言中通过大量性质形容词称名。
触觉形容词隐喻研究:Рафаелович С. Т.(1987)从经验主义出发按感知手段将感知汇划分为视觉,听觉,嗅觉,味觉,触觉,将触觉再分为动觉,触摸觉,振动觉,温度觉,痛觉。并对其进行了通感隐喻形成特点的研究,并得出联觉意义的位置在感知形容词语义结构中取决于他们与具体形容词的称名意义,以及词汇使用频率和多义性不是通感隐喻形成的决定性因素等结论;Моисеева С. А.(2010)从认知方式和称名理论出发研究了英语、俄语和法语触觉形容词的称名对象和通感转义对象,并分析得出称名触觉特征的形容词在三种语言中具有相似的发展过程,相似功能的语言中名称的实现可以通过全人类生理和心理感知基础来解释。并认为通感方式的不同与人种认知差异无关,而与感官接受信息的概念化有关;Мерзлякова А. X.(2003)根据人类心理学和生理学数据,利用多义分析和成分分析,通过对三种语言感知类形容词语义变体结构进行对比分析,研究英语、俄语和法语中感知形容词语义域边界和结构,机器派生意义的隐喻、转喻变体的一般类型和发展模式,并通过分析得出结论词汇语义变体规律的公式有:如果一种语言中进入某一语义组的词汇单位语义变体具有稳定模型,那么在其他语言中这一语义模型可以出现在类似的语义组成员中。
(三)觸觉形容词句法学研究
Иванова Е. В.(2011)将触觉形容词进行了分类,并通过几组触觉形容词的实例分析,揭示了触觉形容词在形容词链中遵循的规则,并强调形容词顺序也取决于个人世界图景,受感知主体的主观感受影响;Ломоносова А. Л.(2004)在研究具有感知意义的语句的语义句法结构以及在艺术文本中的功能中,在语言描写一体化方法的框架下,进行了语法,词汇和句法等多角度研究,涉及到的研究对象从具有感知意义的词汇到具有感知意义的篇章,在描写具有感知意义的词汇单元及其词汇-语义变体的研究中,功能方面通常以其组合特点或配价特点的形式呈现,这同时是对反映感知语义的句子的语义描述的过渡。
二、国内触觉形容词研究现状
国内学者对于触觉形容词的研究方法和角度越来越多样化,触觉形容词作为感知类形容词的分支,研究角度较为相似,俄语界、英语界、汉语界等各个语种的学者都从不同角度对触觉形容词有所研究。
(一)俄语界触觉形容词研究
1.触觉形容词语义研究
张家骅(2006)在知觉词的意觉语义转移研究中对触觉词进行了语义转移的实例分析,验证了知觉词语义变化的规律,即从具体到抽象,但每个知觉范畴的意觉引申并不相同,并从客观世界、主观世界、语言世界三个角度分析了知觉词语义转移的原因。
2.触觉形容词认知语言学研究
触觉形容词认知角度的词义演变研究:杨卫华是国内较早从认知视角探讨俄语视觉词语义转移现象的学者,在《对俄语视觉词语义的认知语言学研究》(2000)中通过解释俄语视觉词语义特点,检验“语义是心理现实的投射”这一认知语言学假设,同时揭示词义演变由具体到抽象、由身域到心域这一普遍现象的深层心理机制;杨仕章(1998)从历时角度结合“通感”这一心理现象分析了其对俄语中包括触觉在内的感知类形容词的词义演变的影响及演变规律。
触觉形容词原型范畴研究:杨明天在《俄语的认知研究》(2004)中提及了认知语义学和传统语义学的区别,认知语义学中的原型意义和范畴理论,并从认知语言学角度将俄汉触觉模态限定语划分为说明表层性质和密度两类,并进行了分析和对比,对于触觉形容词的分类和语义分析具有借鉴指导意义。
(三)汉语界触觉形容词研究
1.触觉形容词语义研究
触觉形容词词汇语义研究:张志毅、张庆云(2012)对感觉义位进行了研究,涉及了人体词汇,感知词汇,分别对汉英法德俄吴忠语言的“冷、暖”词汇的义位演变进行了分析归纳。
触觉形容词构词语义研究:一些研究者采用了传统的义素分析法,即通过对字典和辞书等工具书中释义的梳理和分析来提取义征,从而论述词汇各义项之间的引申关系,如朱斌、牛海燕(2007)以《现代汉语词典》为根据从义项构词角度对汉语“轻”“重”进行对比分析。
2.触觉形容词认知语言学研究
触觉形容词隐喻研究:从认知语言学隐喻角度展开的研究相对较多。缑瑞隆(2003)分析了包括触觉词在内的感觉范畴的隐喻认知基础,并探究了隐喻用法和隐喻结构,突出强调了触觉词在心理感受方面的隐喻义。
触觉形容词隐喻研究:胡俊(2015)以文学作品中的触觉通感使用为例,分析了触觉通感的生理心理特点,探究了触觉通感隐喻的表现形式和认知构建条件。
3.触觉形容词句法结构研究
汉语触觉形容词中语义研究居多,句法研究方面相对薄弱。刘振平(2015)在形容词做状语的语义和句法条件的研究中提及触觉等外部感觉形容词做状语时应满足诸如可以陈述性状主体,性状主体能施行动作行为,且该性状能在动作行为的认知域中凸显出来等的认知语义条件,以及句法上满足诸如性状主体做主语等的句式结构;吴颖(2016)在进行现代汉语形容词句法组合的语义理解及生成研究中,对包含触觉形容词“软”等在内的单音节形容词进行归纳整理出“A单+N”的二字组合,并分析其语义关系。
三、本章小结
通过对前人研究的综合整理发现,国内外学者对于触觉等感知类词汇的研究涉及了词汇学,认知语言学、句法学等多方面,但触觉词相对其他感知词词汇量相对较少,因而重视程度也相对较弱,国内俄语学界对于触觉形容词的研究角度相对集中,主要集中在通感隐喻方面,俄汉对比更是欠缺,上述研究的局限性,主要体现在:1)描写性有余,解释性欠缺;2)重复研究多,创新研究少;3)本体研究多,跨学科研究少。因此本文将以前人的研究成果为理论基础,对俄汉触觉形容词对比研究的空白加以补充。
参考文献:
[1]Моисеева С. А. Прилагательные осязательного восприятия как объектнаминации и синестетических переносов [J]. Вестник ВГУ, 2010(2), C.84-88.
[2]Борисовна А. Т. Становление лексико-семантического поля синестетических прилагательных в английском языке [D]. Киров: Вятский государственный гуманитарный университет, 2003.
[3]Владимировна. Л. Л. Перцептивный признак как объект номинации [D]. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005.
[4]Сергеевна Ф.Е. Деривационный потенциал имен прилагательных со значением чувственного восприятия в современном русском языке [D]. Киев: Киевский университет имени Тараса Шевченко, 1998.
[5]Елисеева О. А. Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта [D]. Москва: Московский городской педагогический университет,2015.
[6]Моисеева С.А. Прилагательные осязательного восприятия как объектнаминации и синестетических переносов [J]. Вестник ВГУ, 2010(2), C.84-88.
[7]Чалей О. В. Концептуализация вкусовых ощущений в естественном языке [D]. Москва: Московский городской педагогический университет, 2017.
[8]Иванова Е. В. О Порядке Следования ?осязательных? прилагательных в адъективной цепочке [J]. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2011 (3), C.22-28.
[9]Ломоносова А. Л. Семантико-синтаксическая организация высказываний со значением восприятия и их функционирование в художественном тексте[D]. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2004.
[10]Борейко Т. С. Ситуация тактильного восприятия: способы представления в системе русского языка и в языковом сознании индивида[D]. Омск: Омский государственный университет, 2006.
[11]張家骅. 莫斯科语义学派的义素分析语言[J]. 当代语言学, 2006(2).
[12]杨卫华. 对俄语视觉词语义的认知语言学研究[J]. 中国俄语教学, 2000(3).
[13]杨仕章. “通感”与俄语感觉形容词的词义演变[J]. 外语学刊, 1998(2).
[14]杨明天. 俄语的认知研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004.
[15]刘珍. “通感”与英汉感觉形容词词义转移的对比分析[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) . 2004 (03).
[16]张志毅,张庆云. 词汇语义学[M]. 北京:商务印书馆, 2012.
[17]朱斌,牛海燕. “轻”“重”构词对比分析[J]. 现代语文, 2007(18).
[18]缑瑞隆. 汉语感觉范畴隐喻系统[J]. 郑州大学学报(哲学社会科学版), 2003(5).
[19]吴颖. 现代汉语形容词句法组合的语义理解与生成研究[M]. 上海:学林出版社, 2016.