习近平同俄罗斯总统普京通电话
2020-04-14
19 марта председатель КНР Си Цзиньпин провёл телефонный разговор с президентом России Владимиром Путиным по инициативе российской стороны.
Си Цзиньпин отметил, что эпидемия заболевания, вызванного коронавирусом нового типа, разразилась с нарастающей силой, и Китаю пришлось идти вперёд, невзирая на трудности, решительно противостоять опасности, поскольку это касается не только безопасности для жизни и здоровья китайского народа, но и безопасности для общественного здоровья в глобальном масштабе. Благодаря огромным усилиям эпидемиологическая ситуация в Китае в настоящее время продолжительно улучшается, производство и повседневная жизнь ускоренными темпами возвращаются в нормальное русло. ?У нас есть вера в себя, есть мощь, есть уверенность в том, что над эпидемией будет одержана окончательная победа. Китай, опираясь на идеи сообщества единой судьбы человечества, готов вместе со всеми странами мира, в том числе и с Россией, крепить международное сотрудничество в деле борьбы с эпидемией, делиться опытом профилактики и борьбы с эпидемией, содействовать совместному поиску научных решений, вместе противостоять общим угрозам и вызовам, защищать глобальную безопасность в области общественного здравоохранения?, – сказал Си Цзиньпин.
Си Цзиньпин подчеркнул: в этот особый момент, когда идет борьба с болезнью, Китай и Россия оказывают друг другу взаимную поддержку, взаимную соседскую заботу, развернули тесное сотрудничество, что демонстрирует высокий уровень китайско-российских отношений в новую эпоху. У китайско-российского сотрудничества крепкий фундамент и мощные внутренние движущие силы. Теперь стороны должны, используя Год китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества в качестве точки отсчёта, стимулировать достижение новых успехов во всех областях двустороннего сотрудничества. Китай неизменно поддерживает те важные меры, которые Россия принимает для обеспечения долговременной стабильности и порядка, и верит, что под руководством президента Владимира Путина российский народ и дальше будет сплоченно двигаться по пути развития, отвечающего реальному положению дел в стране, и добиваться все новых достижений.
Владимир Путин, в свою очередь, заявил, что эффективные меры, принятые правительством Китая для обуздания эпидемии, не только позволили взять под контроль вспышку заболевания в самом Китае, но и внесли важный вклад в дело защиты здоровья населения по всему миру. Россия высоко оценивает усилия Китая и испытывает радость по поводу действий китайской стороны. Рука помощи, протянутая Китаем странам, которые столкнулись с эпидемией, показывает положительный пример всему мировому сообществу. Действия Китая стали однозначным ответом всем провокациям и клевете, лившейся на Китай со стороны отдельных государств. Российская сторона надеется на продолжение взаимной поддержки и тесного сотрудничества с Китаем в деле борьбы с эпидемией, а также на непрерывное углубление отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия между Россией и Китаем.
中国家主席习近平3月19日晚应约同俄罗斯总统普京通电话。
习近平指出,这次新冠肺炎疫情来势凶猛,中国必须迎难而上,勇敢應对,因为这不仅关乎中国人民生命安全和身体健康,还关乎全世界公共卫生安全。经过艰苦努力,当前中国国内疫情防控形势持续向好,生产生活秩序加快恢复。我们有信心、有能力、有把握赢得疫情防控战的最终胜利。中方愿同包括俄罗斯在内的各国一道,基于人类命运共同体理念,加强国际防疫合作,开展防控和救治经验分享,推动联合科研攻关,携手应对共同威胁和挑战,维护全球公共卫生安全。
习近平强调,在抗击疫情的特殊时刻,中俄相互支持、守望相助,开展了密切合作,体现了新时代中俄关系高水平。中俄合作基础牢固,内生动力强劲。双方要以中俄科技创新年为契机,推动两国各领域合作取得更多成果。中方坚定支持俄罗斯为实现国家长治久安采取的重要举措,相信在普京总统领导下,俄罗斯人民将继续沿着符合本国国情的发展道路团结奋进,不断取得新成就。
普京表示,中国政府为抗击疫情采取了卓有成效的举措,不仅控制了国内疫情,也为保护世界人民健康安全作出了重要贡献,俄方高度赞赏中国的努力并为此感到高兴。中国向遭受疫情的国家及时伸出援助之手,为国际社会树立了良好典范。中国的行动是对个别国家挑衅和污名化中国的响亮回答。俄方希望同中方继续就抗击疫情相互支持、密切合作,不断深化俄中全面战略协作伙伴关系。