APP下载

对外汉语词典中抽象名词的释义探究

2020-04-01孙珠珊

青年文学家 2020年35期

摘  要:本文将通过对五种抽象名词的释义加以介绍和分析,以便明确对外汉语词典中抽象名词的释义模式,进而对各类释义方式的实用性以及准确度进行着重考虑,以期为有关人员提供可靠参考。

关键词:对外汉语词典;抽象名词;释义;定义式;说明描写式

作者简介:孙珠珊(1988-),女,汉族,河南郑州人,硕士研究生,河南中医药大学助教,研究方向:汉语国际教育。

[中图分类号]:H136  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-35--02

所谓词典释义,即解释或者注释词目的具体含义,也就是用语言对语言加以解释。有关人员所编纂的对外汉语词典是否成功、可行,主要取决于词典当中释义部分是否成功。在释义对外汉语词典中的抽象名词时,若想确保其完善和准确,有关人员在进行编纂的时候,必须借鉴、采用多种释义模式。

一、定义式的释义方式

通常此方式多用于自然以及社会现象方面的抽象名词。

(一)将被释词性质名称身份指明

此类词包含别称、名、总称与通称等[1]。此形式主要是对被释词身份名称加以说明,词往往拥有一些总称性质,其位于偏正词组的中心语,属于被释词上位词。同时,被释词相应内容与事物等位于修饰限制词部位。例如:(1)文明:在社会长期发展阶段,人类创造的精神财富以及物质财富总称。(2)世界:人类社会以及自然界所有事物总称。(3)风俗:在社会当中经过长时间所形成习惯、风尚以及礼节总称。

(二)种差与类相结合构成的偏正词组相应释义

部分词目具有专科性,例如:马克思主义、科学以及数学等,对其进行释义的时候将会把被释词所涵盖内容或者所代表事物列举出来,以便对其内涵进行更加清楚、准确的解释。例如:(1)马克思主义:由马克思以及恩格斯创立的有关无产阶级总体思想的一套重要体系,科学社会主义、马克思主义哲学以及政治经济学等属于其最为基础的组成部分。(2)科学:能够将思维、自然以及社会等客观规律反映出来,具有分科形式的一套知识系统。(3)数学:对现实世界数量关系以及空间形式等加以研究的一门科学,其中涵盖了三角、算术、几何以及代数等。

二、说明描写式的释义方式

(一)比喻义式的释义

所谓比喻义,即利用词语本义或者字面义代表的某类形象特点,时常被用于指称和其相似的其余事物相应含义[2]。而比喻联系着本义或者字面义与现义,其可以被详细划分成间接与直接,相比于本义、字面义,被释词比喻义可以隐晦也可以明显,所以有不同释义:

(1)仅将本义注出,并将比喻用法标出或者说明,不会将比喻义注出。如“途径”相应的路径便多被运用到比喻中。在相应语料库中发现,甲级词无此类词,乙级中包含生命、面貌、前途与命运;丙级中包含资本、高峰与资本和战略等;丁级中包含主流、潮流与节奏和源泉等。通过分析可知,借助比喻义进行释义的抽象名词不具备较高常用性,却拥有较强寓意性、抽象性以及形象性。

(2)将本义注出,随后将比喻义注出。例如主流:本以为江河干流,而比喻义为事情发展主方向;再如前途:本义为前方路程,而比喻義为未来希望以及情景等。

(3)不将本义注出,仅将比喻义注出。例如高潮,其比喻义为事物的高度发展时期(阶段)。在词典当中,高潮一词的释义有三个,通常可以理解为①潮水涨落周期当中,水面所上升最高的潮位;②比喻义为事物的高度发展时期(阶段);③电影、小说或者戏剧等情节当中各种矛盾的发展顶点。然而从词典释义常用性层面来看高潮一词,其中只是将有较强独立性同时较为常用的比喻义注释了出来[3]。

(二)类定义式的释义

因为许多抽象名词有着较高程度的抽象词义,因此,难以明确有更高概括程度的概念,不能基于归类对其限定,只能够用描写、说明的方式进行释义,此形式在释义抽象名词的工作中有着广泛的应用。例如:(1)意志:人类为了能够实现某一目标,从而能够主动努力的一种心理。(2)性格:人类在对待事物或者他人时,通过相应行为模式以及自身态度进行表现的一种心理特征,包含了粗暴、英勇、懦弱以及刚强等。(3)传统:属于一种人类代代相传且特征明显的一种社会因素,比如制度、风俗、艺术、道德以及思想等。

三、同义词的释义方式

(一)同义词的综合释义方式

尽管同义词的释义方式有许多优势,然而在对外汉语词典当中,这种方式却较为单一、有较大劣势。目前,改善此劣势的一个有效方式即充分结合同义词释义以及其余释义的方式,形成综合释义的方式。例如:(1)学问:对客观事物相应系统性的知识进行正确的反映,即学识和知识。(2)情况:属于客观事物所展现的一种样子,即状况。(3)思想:属于客观真实存在的,能够将人类大脑意识经由各种思维活动最终形成的结果,即念头以及想法。

(二)同义词的对释方式

此方式在词典当中属于最为常见、传统的一种方式,此方式皆为简单,能够让词典使用者快速理解和掌握。然而需要注意的是,所谓同义词主要是词义接近或者相同的一类词,而有相同词义的词一般和被释词之间有着相同的难度,但是对于词义接近的词而言,部分注释人员在注释的时候仅对被释词和释义词间的相同面加以考虑,却对二者之间的区别有所忽略,因此释义效果极差。特别是对外汉语词典当中,单纯以此方式进行释义极易导致词典使用人员无法理解甚至会误解词义[4]。例如以下词:(1)状况——情形。(2)本领——技能、能力。(3)本事——能力、技能。

四、完整句的释义方式

如今有一种非传统释义的方式,即词典借助实例例句对相关的词条各种用法加以归纳与理解,从而使词典使用人员经由例句对词条义项实际用法与含义加以归纳与总结。此方式相比其余释义的方式更加新颖,主要是优先将例句放到词目之下,随后将释文提供给例句,实现对词语的解释。比如:(1)用例句“她不知道方向了”以及释文“她分不清东南西北了”对词“方向”加以解释。(2)用例句“张老师的日语水平非常高”以及释文“张老师所掌握的日语程度可以和日本人相比”对词“水平”加以解释。(3)用例句“这篇报道的内容主要是写环境问题”以及释文“这篇报道主要写环境方面的问题”对词“内容”加以解释。

由此可见,只用单一的例句与相应例句解释并不能让词典使用人员对词义进行全面了解。一方面,抽象名词本身便具备较强抽象性以及概括性,因此单一例句极易让人产生相应误解。另一方面,对一句话进行解释可能会比对一个词进行解释更难,所以需要谨慎地选词用句,避免用乙级词解释甲级词,导致词典使用人员还要对乙级词进行查询和理解。

与此同时,此方式是否能够成功,重点便在于如何选用最有效的例句。要求所选例句必须具备典型性、常用性,同时词义内涵要具有互补性、全面性、简洁性以及基础性,方能让词典使用人员更为全面、准确地对词义加以理解。比如,在对词语“方向”进行解释的时候,可以选用的例句可以为:(1)我分不清方向了,我想知道哪一面是北?(2)在转了三个弯之后,她迷失方向了。(3)当他到一个新地方之后,經常不能辨清方向。

因此,此类释义方式应当避免运用抽象来解释抽象,所选例句具备的解释能力要比较强,方能确保释义准确。除此之外,若某些抽象词语难以应用例句进行解释,词典编纂人员便会将英文义列举出来,同时搭配相应例句,以便让使用人员对该词的具体用法加以掌握,继而使其对语义的理解更加深化,比如:词语“文化”,其对应的英语单词即culture以及civilization,所选例句可以为:①每个人都能深刻理解班级文化;②我国各民族间文化能够相互影响;③这家企业的文化生活十分丰富。

五、多维对比的释义方式

此类释义方式即从语用、词义以及结构等角度出发展开例句分析以及对比论述外国人在理解汉语的时候容易发生混淆的一些词语。运用此释义模式为词典使用人员清楚解释语义对语用以及结构等的搭配关系与制约性,以及结构受到环境的主要影响等。比如意见、见解以及看法这三个词,都代表人们对于某事物的相应想法,然而从本质上来看,这三个词之间存在很大差异性,因此极少会在相同的场合当中换用这三个词。

(1)见解和意见与看法间的最大不同便在于其属于人经过研究、思索和分析后所得的理论认知,此认知较为稳定。若想对见解予以否定,依然需要展开相应论证和研究。意见与看法与之不同,人们可以将其随时写出、说出甚至推翻。所以见解一词多用于正式场合,其科学性与严肃性特点较为明显[5]。而意见与看法却可被用到具体小事上。例如:①李教授在报告会上向大家阐述了许多全新的见解;②她对隔壁半夜吵闹的事情有意见/看法。此外,见解多与精辟、独到、深刻与高明等联系密切。

(2)意见和见解与看法间的最大不同便在于其相应想法的提出主要是提供给他人,而见解与看法通常都是表达者自身的想法。因此意见多会和动词搭配,比如接受、征求以及听取等;而看法和意见都可运用“交换”一词,见解却不能运用这个词。另外,意见多具有建设性和参考性定语,见解与看法却没有。同时,意见也可被用到人们听取意见之后有遵照此意见办事的句子中,但是见解与看法却不能被应用于此类句子当中。

在应用此类释义方式时,很多人员都将重点放在给出正确例句上,没有对错误进行强调;但是词典使用者接触第二语言主要为一种强制性思维,因此编纂人员需要为人们提供更为标准的语用形式,在抽象名词释义中更要如此。

总体而言,有关人员在分析对外汉语词典中的抽象名词释义时,应该积极采用分类方式展开分析,以便对释义特征、各方式优劣性加以掌握,从而明确最合适的释义模式。因为抽象名词有明显抽象性特点,因此必然会有部分释义方式不适合释义抽象名词。通过研究可知,当前有关人员应更注重对外汉语词典的实用性,所以理应对多种释义方式展开合理的选用与完善。

参考文献:

[1]杨杰.外向型汉语词典的释义编写研究[D].2019.

[2]陈鹤.个体量词与抽象名词的组配研究[D].2019.

[3]王舒.基于概念整合理论的英汉名名复合词语义构建对比研究[D].2018.

[4]刘巧玉."偶尔""偶然"的偏误分析及在对外汉语中的应用[D].2018.

[5]韩梦玲.初级对外汉语教材动词的英译研究[D].2018.