APP下载

“一带一路”背景下长沙窑的对外译介与传播

2020-01-20黄笑笑刘若琪穆瑞琦韩坤叶茜

科技风 2020年22期
关键词:传播策略一带一路

黄笑笑 刘若琪 穆瑞琦 韩坤 叶茜

摘要:长沙窑作为中国唐代与浙江越窑、河北邢窑齐名的中国唐代三大出口瓷窑之一与世界釉下多彩陶瓷发源地,开创了中国瓷器装饰艺术的先河,于2011年入选第三批国家级非物质文化遗产名录。2017年5月14日,国家主席习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛的主旨演讲中提及满载长沙窑出口瓷器的千年沉船“黑石号”,让沉寂多年的长沙窑又一次展现在了世人眼前。由于人们对于长沙窑文化的关注度不断提高,其对外推广日趋迫切。但当前长沙窑的对外译介相对匮乏,感兴趣的国外群体无法深入了解其历史底蕴和文化内涵。本文旨在为长沙窑文化的对外译介及对外传播提供建设性意见,使其在“一带一路”的时代背景下更好地传播发展,从而为国家文化软实力的提升添砖加瓦。

关键词:“一带一路”;长沙窑;对外译介;传播策略

2017年5月14日,国家主席習近平在“一带一路”国际合作高峰论坛的主旨演讲中提及满载长沙窑出口瓷器的千年沉船“黑石号”,让沉寂多年的长沙窑又一次展现在世人眼前。长沙窑瓷器是中国古代海上丝绸之路上的重要一环。1000多年以前,长沙窑瓷器沿海上丝绸之路,从长沙,经过湘江、长江,到广州出海,穿过马六甲海峡,到斯里南卡、印度,再到波斯湾沿线国家伊朗、阿富汗、卡塔尔,之后进入红海及非洲大陆做贸易,为中国古代的对外经济文化交流作出了卓著的贡献。但是在宋代以后,长沙窑文化逐渐没落,也鲜少被文字记载,所以在很长的历史阶段,它都极少被人关注。2013年,国家主席习近平提出了“一带一路”的构想。长沙窑既是古代海上丝绸之路的重要一环,也是现代“一带一路”战略传播的主打品牌,更是湖湘文化的身份标签。长沙窑文化理应抓住历史机遇,重走海上丝绸之路,从地方文化的角度为整个中国“一带一路”战略添砖加瓦,让湖湘文化面向世界展现更多元的魅力和更蓬勃的活力。本研究旨在以译介工作推动长沙窑在世界文化舞台和经济市场上的传播,为长沙窑文化的对外推广贡献力量。

一、长沙窑文化的传播现状

长沙窑瓷器文化具有其地域独特性与海外知名度,在湖南“文化强省”、长沙建设国际文化名城、“打造沿湘江两岸文化产业带”以及发展现代旅游业等整体发展战略规划中,以长沙窑为焦点的文化、旅游等系列利好政策频频推出,系统性振兴工程已经全面展开。2006年长沙窑被列入全国一百个重要大遗址保护项目,成为第一批国家级考古遗址公园,目前公园已完成近2亿投资并已开园。[1]由此可见,目前长沙窑的品牌传播得到了很好的政策支持,使得其在新时代中保持着进步的动力与底蕴。与此同时,多家资本也开始关注长沙窑。借乘“长沙窑复兴”的整体趋势,多家企业投资建设中国铜官国际陶艺村,在铜官古镇湘江东岸,将原湖南陶瓷总公司第八厂旧厂房进行开发改造升级为陶瓷艺术产业及文化休闲旅游基地,以占地45亩,建筑面积约20000平方米的中国铜官国际陶艺村为文化创意产业园和孵化平台。[2]通过联动国内外陶瓷界、艺术界、收藏界、文化界等资源,广泛开展长沙窑国际陶艺文化节、国际陶瓷艺术展等陶瓷文化交流活动及相关文化休闲旅游项目,长沙窑力求打造从专业研发到市场营销的完整产业链,实现传统技艺与现代需求的有效对接,有力推动长沙窑复兴,提升其在国内外的地位和影响力。[3]

但在对外传播上,由于长沙窑过去在历史典籍中的记载相对薄弱,在中国瓷器文化研究中长期处于被忽视的地位,目前国外和国内学术界都缺乏系统、全面的长沙窑译介研究,仅仅在《中华文明史话》编委会编译的《中华文明史话(中英双语版)瓷器史话》以及由学者须小龙著、邵达译的《中国国宝系列——中国古瓷器》等通识类读本中有零散的译介。长沙窑瓷器文化具有其地域独特性与海外知名度,但是有关译介研究却极度匮乏,鲜有在跨文化传播视野下相关的译介资源,且部分零散的译介也缺乏与其丰厚历史内涵的联结,这与长沙窑在中国瓷器文化史上的地位极度不符。

目前来说,长沙窑传播的困境在于整体译介工作的不完善导致在陌生群体传播的相对无力,使得国外的参观者和相对不了解长沙窑瓷器文化的游客无法更直观地了解产品本身和其背后的文化内涵。这在一定程度上影响了长沙窑在新时代开放背景下的发展,也不利于品牌走向世界的进程。

二、长沙窑文化的翻译策略

基于此传播现状,长沙窑的译介工作开始凸显其重要意义。翻译本身带有很多目的,如文化间的交流、思想上的碰撞等,但瓷器翻译中始终有一个最核心的目的,即向接受者提供瓷器的相关信息及其所承载的文化。也就是说,在对瓷器进行翻译的过程中,我们要尽可能地保存其文化特征。而说到瓷器的文化特征,颜色是一个不能遗漏的部分。

在中国古代颜色识别中,青色是一个笼统和模糊的概念,青色与蓝色及绿色之间的概念区分长期比较模糊,它可以代表蓝色,也可以代表绿色。许慎在《说文解字》中指出:“青,东方色也。木生火,从生丹,丹青之信言象然。”[4]长沙窑是我国釉下彩装饰的创始地,其中青釉占了很大一部分,因此在对长沙窑瓷器进行翻译时,首先要注重青色的判断。

关于瓷器中青色的判断,不能一概而论。从烧制过程来看,表釉的成色主要决定于着色氧化物的含铁量与烧成气氛,青釉含铁量一般在1—3%左右。在还原气氛中烧成,釉色呈青绿;在氧化气氛中烧成,釉色则泛黄。因而陶瓷界所谓的青釉是相对而言的。

尽管青釉的实际颜色各异,但通过对于语料库的查找,发现在长沙窑的英译中,将青釉译成“blue”是一种较为普遍的译法。镇馆之宝之一“青釉褐蓝点彩几何纹罐”即翻译为“blue glazed brown and blue stippling tin with geometrical grain”。此外还有“青釉褐绿彩绘花鸟纹狮形枕头”译为“blue glazed breen polychrome lionshaped pillow with design of flowers and birds”。而将青色译成“green”的瓷器仅见到青釉模印贴画纹壶一例,译为“green glazed molded pot with applique decoration”。

在瓷器翻译中,形式即通用于各类瓷器的翻译准则,包括特征词的排列顺序、特殊的瓷器颜色等。因此在翻译的时候,要注意各个形容词的排列顺序以及对应名词的准确性。拿瓷器“青釉褐斑模印贴人物纹壶”来看,其英文翻译为“blue glaze molded pot with brown spot and design of figures”。将用途作为中心词,将颜色、制法、形状作为前置定语,将纹饰作为后置定语来翻译。再比如“青釉褐蓝点彩几何纹罐”,其英文翻译为“blue glazed brown and blue stippling tin with geometrical grain”,同样是将用途作为中心词,颜色、制法作为前置定语,纹饰作为后置定语来翻译。由此可以看出,瓷器翻译也有相对固定的准则,即瓷器本身所有的特征作为主体即前置定语,外在的特征作為修饰即后置定语。

长沙窑作为湖湘地方文化代表以及古代海上丝绸之路的标志性产品,负有促进传统与现代的继承发展,经济与文化的交融共进等多重使命。通过对于长沙窑颜色、词序等英译问题的研究,提升长沙窑瓷器的翻译准确度,不仅能够为湖湘工艺品厂家提供新的生产思路,提升海外市场需求和吸引力,并且对于湖湘文化以至中国文化走出去具有重要意义。

三、长沙窑文化的传播策略

(一)长沙窑语料库APP建设

随着时代的发展,科技的进步,传统大众传播方式相较网络媒体有了很多局限性,越来越多的人依赖于手机,手机APP与大众生活息息相关。目前长沙窑的相关介绍宣传的英译版有所缺失,而英文翻译是长沙窑走向世界的发展需求。因此,长沙窑掌上翻译APP的发行,可以令大众更方便地获取长沙窑英译资源。

1.系统的设计

长沙窑掌上翻译APP的开发基于Android平台,可以适配市场上大多数Android智能手机,且占存储空间较小,CPU占用率较低,方便用户下载与使用。

该APP主要有以下两个部分。服务器端用于进行词条的更新及客户意见的接收。客户端有以下三个功能:词条的翻译查找,词条的收藏,以及客户对于APP或词条的意见反馈。

翻译查找即搜索模块。用户可选择中译英或英译中的模式,输入想要翻译或查找的词语,如语料库中该词语存在,则将跳转至该词语所在的词条页面,显示该词语的中英文翻译,中英文释义,以及相关语言资料。如语料库中不存在该词语,则APP将提示语料库中无该词语,并询问客户是否进行意见反馈。

词条收藏即语料库内容展示模块。用户进入该模块将获取语料库中所有词条。用户可进行阅览并根据需求将特定词条添加入个人收藏夹,并在收藏夹中查看所有已收藏词条。意见反馈模块用于客户对于APP设计或语料库内容的意见或建议的收集。

2.功能的实现

前端APP供客户使用,系统主要采用Java语言在Android Studio平台编写。

APP数据库采用Android自带的Sqlite数据库。Sqlite数据库小巧快速,长沙窑语料库是一个小型语料库,使用Sqlite数据库更加稳定不易出错。语料库展示模块显示语料库数据库中所有词条。翻译查找模块使用数据库查询命令,为用户在语料库中进行搜索。词条收藏模块将用户所选的词条数据添加进用户收藏夹数据库。APP使用JSONObject,客户端向服务器发出请求,在得到服务器返回的数据后使用parseJSONWithJSONObject()来解析数据并更新数据库。APP使用HttpUrlConnection,客户端使用Post方法向服务器提交数据。

长沙窑掌上翻译APP的开发目的是为对长沙窑的翻译语料有需求的人们提供便利,推进长沙窑的线上宣传,用户在使用过程中也将对长沙窑产生更多了解,例如APP的开屏宣传片将使用户在视觉上对长沙窑留下更深刻的印象。同时,下载APP也会提升用户黏性,为长沙窑旅游发展以及走向世界助力。

(二)长沙窑英文宣传片拍摄

今年是中国加入国际互联网的第26年,中国也迈进了5G时代。“5G技术的革新,为现实社会以及虚拟网络空间中的人机传播以及传播机制、传播效应带来了新的挑战,也带来了物联网、移动互联、流媒体视频等技术的新发展,并将深刻改写人的社会性连接、认知与决策行为”。[5]5G的四大技术特性即高速率、高容量、低时延和低能耗改变的不仅仅是上网时速,更加快了网络互联向移动互联转变的速度。这启示在现当代的长沙窑对外传播中,移动端比PC端更为重要。此外,由于近年来自媒体的兴起,信息传播不再为专业媒体所有,传播主体变得更多元化。长沙窑文化的传播者不仅仅是政府官方、博物馆工作人员、相关专业人士,还可能是喜爱长沙窑的普通大众。受众也不仅仅是信息的消费者、接收者,还是信息的评价者、反馈者。因此,传播者应高度重视受众的反馈信息,根据反馈完善宣传工作,同时做好传播的引导工作,及时筛查掉不良信息。

拍摄长沙窑宣传片,在长沙铜官窑古镇实地取景调研,可以通过视听语言的表现形式概括性地展示长沙铜官窑古镇及瓷器博物馆的建设现状与设计理念,具体地展示瓷器本身的文化内涵与器物形制。通过借助各种短视频播放平台,长沙窑系列短视频可以为快餐时代的人们提供有文化涵养的娱乐产品。宣传片应通过长沙窑瓷器这一具体的文化物质遗产,以小见大地展示海上丝绸之路由古至今的发展趋势,见证文化传播和经济发展带来的进步,也展现长沙窑本身具有的文化魅力。宣传片可通过微博、微信、知乎、豆瓣等社交平台转发播放,还可发起微博超话相关话题扩大长沙窑的传播范围并获取受众的文化推广建议。

此外,在社交网络的信息传播机制中,还可以利用意见领袖的影响力扩大传播效果。打造如《国家宝藏》中的国宝守护人何炅、林安等具有影响力的传播使者,培养热爱长沙窑的微博大V、自媒体人员等,以长沙窑本身的文化魅力和先进传播技术促进长沙窑的对外传播。

四、结语

中国的瓷器文化享誉世界,声驰海外。作为中国瓷器重要组成部分的长沙窑瓷器,也应当在全球化的语境下占有一席之地。长沙窑译介工作的完善既能够多方位地展示中国瓷器文化,又能够真正地让文化“活”起来。本研究总结了长沙窑文化对外译介和传播工作面临的对外推广较少、译介工作相对不足等现状,并针对性地提出了可行的翻译策略,提出了长沙窑语料库APP的制作思路以及切实可行的传播策略,为长沙窑文化的推广提供了思考和建议。

参考文献:

[1]长沙第一镇 铜官窑古镇[N].潇湘晨报,20181112.

[2]长沙窑遗址开放三个月 接待游客十万人次[N].长沙晚报,20120918.

[3]崔凤华.文化专有项在<中国文化读本——中国瓷器>翻译中的处理[D].北京:北京外国语大学,2014.

[4]李宇,关世杰.提高对外传播影响力的文化路径:以文化吸引力增强议程设置力[J].电视研究,2010(10):2831.

[5]马冬星.从“四因说”看翻译的多元化[J].校园英语,2012(3):121.

[6]上海大学新闻传播学院,湖南大学新闻传播与影视艺术学院.在跨界与对话中探索创新[N].中国社会科学报,20190729(007).

[7]潘高,张静,张凯.“国家宝藏”文化自信的传播学解读[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版),2019(07):16.

[8]任美珍.接受美学视角下博物馆瓷器解说文本的英译研究[J].中国民族博览,2016(04):205206.

[9]王玲.“黄帝内经”中颜色词的英译研究—以颜色词“青”為例[J].中国科技翻译,2016,29(2):5356.

[10]王希.中国瓷器文物词汇的英译——以纪录片“故宫藏瓷”的英译为例[D].长沙:湖南师范大学,2015.

[11]西沐.艺术如何传播?[N].中国文化报,20190721(001).

[12]许慎.说文解字[M].上海古籍出版社:上海,1988.

[13]须小龙.中国国宝系列——中国古瓷器[M].北京:五洲传播出版社,2010.

[14]闫娜娜.瓷话中国——走向世界的中国外销瓷翻译实践报告[D].信阳:信阳师范学院,2017.

[15]杨红英,马海滢.博物馆瓷器展品名称英译研究[J].中国科技翻译,2012(03):2932.

[16]喻国明,杨雅.5G时代:未来传播中“人—机”关系的模式重构[J].新闻与传播评论,2020,73(01):510.

[17]袁辉,徐剑.翻译学的三个维度[J].上海翻译,2011(3):1317.

[18]张小红.钩元摘“秘”:接受美学视角下越窑秘色瓷翻译探究[J].黑河学刊,2020,1:2325.

[19]“中华文明史话”编委会.中华文明史话(中英双语版)瓷器史话[M].北京:中国大百科全书出版社,2011.

基金项目:本文是2019年国家级大学生创新创业训练计划支持项目“‘一带一路背景下长沙窑的对外译介与传播研究”的研究成果(项目编号:201910542079)

作者简介:黄笑笑(1998—),女,汉族,湖南长沙人,本科在读,研究方向:英美文学与跨文化研究。

猜你喜欢

传播策略一带一路
试论中国主流媒体重大事件报道的国家形象传播策略
电视新闻节目借力微信平台的传播策略研究
浅谈企业社会责任的品牌传播
探析公益节目《等着我》的传播策略
地方历史文化开发的媒介策略
新媒体语境下新华网国际传播问题与对策分析