APP下载

冬季也自己温暖自己

2020-01-04余泽民

中国新闻周刊 2020年46期
关键词:国礼欧尔匈牙利

余泽民

11月5日,匈牙利詩人苏契·盖佐死于新冠。噩耗传出令人震惊,因为死者不仅是一位大诗人,还是一位影响很大的匈、罗双国籍政治家。欧尔班总理当夜发帖:“每条生命都是一栋建筑里的石头,都是大海之歌里的音符,都是用命运编织的巨大地毯,都是上帝谱写的恢弘乐章。上帝与你同在,盖佐!”

90年代初,苏契作为匈族人领袖担任罗马尼亚国会议员,千禧年后他进入匈牙利政府,先后担任文化国务秘书(相当于文化部长)和总理的首席顾问。如果说,诗歌代表远方,那么政治代表当下,苏契的生命本身便是两极对话。

今年夏天,苏契曾在茜茜公主庄园里搞了一个相当盛大的生日晚会,当时我还嘀咕,67岁并不是个整数,而且在疫情当中……现在想来,或许诗人有需要告别的预感。上周,匈牙利宣布宵禁并进入紧急状态,但欧尔班总理还是亲自主持了诗人的葬礼,他称“苏契不仅是诗人、朋友、政治家和首席顾问,他还是导师、将军和心灵支柱。”

我跟苏契相识也年头不少,第一次见面是我刚到匈牙利不久,在南方城市塞格德。我翻译过他的两本诗文集,《忧伤坐在树墩上》和《太阳下》。苏契进入匈牙利内阁后,不仅是向中国“打开东大门”政策的重要推手,而且总是乐此不疲地往政治里添加文学因素,比如,欧尔班总理每次访华,他都会绞尽脑汁准备特殊的国礼。

一次他别出心裁地特制了一套《匈汉双语插图版西游记》,不仅采用匈牙利老汉学家陈国先生完成于半个世纪前的经典译本,还用匈牙利铜版画大师库瓦奇·托马斯创作的《西游记》系列作品作插图。这套作品创作于70年代,画家读了匈语版《西游记》后不仅根据自己的想象力给唐僧师徒四人单独造像,还再现了小说里的一些情节,比如大战牛魔王、三打白骨精、智斗铁扇公主等,表现出欧洲艺术家对东方世界的好奇、憧憬和浪漫想象。多亏了苏契,这套作品才得以与陈国老先生的译本珠联璧合。这套书作为国礼只做了五套豪华版,但我作为编辑,幸运地得到了一套样书,成为我藏书中的珍品。

还有一次是去年,欧尔班总理参加“一带一路”国际合作高峰论坛,苏契请我将匈牙利诗人沃莱什·山多尔的组诗《我,无限的灵魂》译成中文,作为国礼送给中国领导人。这组诗写于1944年岁末“二战”最残酷的时期,布达佩斯遭到苏联红军空袭长达50天,平民死亡数万,大半城市沦为废墟。就在战火之中,诗人化身为中国的老子与人类对话,发出诘问和警告:“你遗忘了自己真正的身世,骄傲地撒腿狂奔,像猩猩一样捶打胸脯,宣称自己是从猿变来的,事实或许恰恰相反:你正要从人变成猿。”

作为诗人政治家,苏契每次在与中国有关的活动上致辞,都会请我推荐几句合适引用的中国哲言或诗词名句,帮助他拉近与中国的关系。我们最后一次通话是在他去世的三周前,他请我帮他翻译几句中国诗人关于天鹅的诗句,准备用在新书里。我选好几句发给他,其中有宋代王洋的“去伴天鹅云外行”和徐元杰的“目断天鹅影不留”。

这两句诗一句写他,一句写我;我望着他远去,作为译者继续传声。新冠还在肆虐,冬雪未落,天已寒冷。这几天我脑子里总萦绕着苏契的一句诗,“冬天也自己温暖自己”,即便孤单,也要揣希望。

猜你喜欢

国礼欧尔匈牙利
孔家钧窑 国礼精品钧瓷作品
出生1人,政府种10棵树
韩国 来自朝鲜的“国礼”
嗅一嗅
默克尔圣诞节前拍卖“国礼”
那些年,北京收到的动物国礼
“喜欢”站左边的总统
匈牙利总理兼职作足球教练
第五号匈牙利舞曲