创新创业背景下的商务英语翻译平台建设
2019-12-09孙新法西安外事学院人文艺术学院
■孙新法(西安外事学院人文艺术学院)
英语是国际交往的重要方式,其重要性不言而喻。商务英语翻译专业人才培育要结合当下的就业方向,从创新视角强化学生的能力。自主创业是大学生就业的一个主要方向,国家也做出了几大的支持。而且高校为了响应国家号召,满足学生的个性发展,也从课程设置上进行了调整。在此种情形下,学生的创新意识增强了,实践能力提升了,推动了商务英语翻译平台的发展。下面本文就以商务英语翻译和创新创业这两个关键词为基点,对文章主题进行具体说明。
一、商务英语翻译基本特征分析
(一)专业词汇丰富
商务活动和广告、商贸等有着密切的关联,而有关活动也会涉及大量的专业词汇,这就要求从事翻译的工作者比如深入这一领域,掌握专门的词汇知识,如此才能准确无误的翻译出来。商务英语词汇分为商务词、缩略词以及专业普通词三大类。商务词包含Account number(账号)Air lettert(航空信)、actuals(现货);缩略词有CAN(air consignment 航空托运单)、Bd (bond 债券)、BOT(balance of trade 贸易余额),专业普通词包含offer(削价)、borrow(取料)等。在商务英语中,专业词汇的融入可以让交流更加顺利,更加容易传递信息。
(二)套语形式多样
套语是人们在长期交流中形成的一种固定模式,诸如thank you(谢谢);在商务信函中的套语经常有We are pleased to acknowledge receipt of( 敬悉公司某年某月来函),We are very sorry to learn 获悉..深表遗憾,We would be gr ateful if you could…(如若贵方能..不胜感激)等。这些套语委婉,可以将商务英语固定性原则展现出现,还能将信息准确的传递出去。
(三)新词汇的出现
社会的发展进步促进了新产品的出现,同时商务英语也要不断拓宽词汇量,诸如abandonment charge(背弃)、Defense of Ancients(魔兽争霸)等,新词汇的出现也走进了人们的生活范围内。
(四)用词简洁
交流是达成合作的首要条件,在商务英语交流中要保证用词简单、明了,提高交流的准确率,避免用词不准导致分歧的产生,进而造成不必要的损失。从当前来看,商务英语翻译工作者的用词已经得到了清晰的确认,而且会长时间使用。
二、商务英语翻译中存在的问题分析
(一)翻译用词不准确
在实际翻译过程中,存在用词不准、表达不清等现象。有的词汇会在一句话中多次出现,因英汉文化的不同导致误解的出现。比如对同一个动物不同的国家有着各自的理解。Dog 在英语中具有很多含义,比如“Love me love my dog(爱屋及乌),但中文却不是这种表达。再如ambition 在中国语句中意味着野心,但在美国词汇理解中作为进取心。所以在实际翻译过程中,一定要立足文化和民族背景,保证交流的顺利进行。
(二)翻译句式不严谨
由于长期以来形成的思维方式、行为习惯等不同,在表达上还存在很大差异。西方国家达上以逻辑思维为主,讲究句式完整,对事物的表述会客观、公正的评价,多用被动。而且长句、从句来表示复杂。但在中国表达中,短句是主要的,并且以人或物为主,除了直接叙述之后,还会通过景、意来表达意思。所以在实际翻译中,一定要看到语言背后的文化差异,以做到神韵。
(三)语言用意不准确
不同地区、不同国家的表达是不同的,无论是日常交流还是官方表达,在翻译中都必须转化为目标用语的思维,以力求表达的精准,而直译或意译是两种主要的方法。比如,请尽早做出决定,不然你会坐失良机,直接翻译为“a decision as soon as possible, or you will miss the chance”这样的翻译,目标用语国家的人很难理解你真正要表达的含义。而应该翻译为“Make your decision early,you'll miss the boat,更便于他们的接受。因此在商务英语实际翻译中,一定要注重语言的合理性。合理性是建立在不同文化背景上的,这样翻译才不会出现问题。
三、商务英语翻译平台建设现状分析
开设商务英语翻译课程的学校超过100 所,但学校开设的课程大都照搬照抄高校的模式,并未从本校实际出发,没能制定一套切之可行人才培育目标。大家都知道,商务英语的实践性非常强,在教学中不仅要强化学生听说读写等基本能力的学习,还要掌握商务知识、商务翻译技巧,而这部分知识的学习单靠机械式记忆无法掌握,只有灵活掌握才能更好的应用于实践。但贯穿于商务英语翻译中的训练,依然以考试为主,这就意味着学习不是为了最终的应用,仅仅是为考试服务,这也就导致教学缺乏实际训练,无法满足“大众创业,万众创新”这一要求,也无法达到人才培育的目的。高校教学为了提高学生翻译水平,培育出适合社会发展的翻译人才,商务英语翻译平台随之产生,学生可以利用该平台进行交流,提升翻译水准,为日后创业打下坚实的基础。但当前的平台上,翻译注重理论基础,导致学生的翻译在语言技能和表达上存在很多欠缺之处,不能满足社会对翻译人才的需求。高等院校翻译平台设定的目标远离学生,他们将目标设定为高职管理服务,使得平台在课程建设、社会实践方面不能满足社会对商务英语翻译人才的需求,进而影响了教学的发展。
四、创新创业背景下商务英语翻译平台建设策略
(一)明确人才培养目标
特定的语言环境是学生掌握一门语言的基础,进而增强翻译的教学效果。所以在创新创业背景下,商务英语翻译平台建设要转变人才培育目标,从以往理论知识教学朝着语言表达、技巧等方面发展,以提升学生的翻译水平。为了实现最佳的教学效果,教师在做好理论知识教学的同时,还要注重社会实践的展开,在夯实学生基础的同时,帮助学生明确自身发展的方向,以为创新创业的实现打好基础。
(二)商务英语课程设置
商务英语是一种实用性的教学英语,特别是在创新创业背景下,这一专业对英语基础、交际能力等都有着更高的要求,所以教师要注重课程的系统性,加强社会实践教学。在商务英语教学中,要发挥现代化教育技术的要求,用新的理念和观念开展教学,拓宽学生视野范围,建立自主学习网络平台,鼓舞学生主动参与其中,以推动学生持续的发展。
(三)商务翻译理论教学与实践
创新创业背景下的翻译强调学生的译者的主观能动性,译者作为主体,需要根据不同情景、不同场所变化语言和文字,以实现翻译及创业的发展。英语教师要转变角色,从主导者变为引导者和监督者,深入学生内心、了解他们需求,以使教学更加符合创新创业这一机制,以推动学生日后的成长与发展。
(四)加强高校教学团队的建设
从事商务英语翻译的教师大都是毕业后开展工作,有的教师在校期间的专业并非是商务英语专业,理论、知识结构不完善,更不要说实际参加过商务活动,而且对金融贸易、商务英语谈判等的了解更是知之甚少。从实践这一视角分析来看,他们不能给予学生针对性指导。所以学校要加强商务英语团队建设,主要从如下两方面努力:培育双师型教师,加强对教师的培训工作,鼓舞他们走出校园,走向企业,通过参与一系列的实践活动,了解具体的运营模式,并融入商务英语理论对学生进行指导。此外,学校还可以加强和企业的合作,聘请专家进行授课,结合学生自身和日后发展两方面通过具体案例给予学生指导。企业专业人员还可以鼓舞学生开展创新大赛,强化学生创新创业意识,让学生了解最新的模式。
五、结束语
综上所述,在创业不断推进的今天,商务英语翻译平台也要顺应时代的潮流,从人才培育目标、课程设置等视角出发,对学生制定科学、合理的策略措施,以使学生能够顺应创新创业这一大的社会环境。