中国英语学习者和本族语者could的用法对比研究
2019-11-16康楚楚
摘 要:情态动词是表达情态和语气的重要手段,而英语学习者在使用情态动词时,在语境中的使用与本族语者不同。本研究基于语料库,采用定性和定量研究相结合的方法,通过对中国英语学习者在使用could时和本族语者进行对比,分析其特点和原因,给今后教学以启示。
关键词:语料库;情态动词;could
作者简介:康楚楚(1993-),女,汉族,吉林四平人,文学硕士,长春建筑学院助教,研究方向:外国语言学及应用语言学。
[中图分类号]:H319 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-29--02
一、引言
情态动词是英语动词系统的重要组成部分,形式简单却复杂。许多学者注意到英语学习者在使用情态动词时,在语境中的使用与本族语者不同。Cook(1978)指出二语学习者,甚至一些高水平学习者对情态动词的语义使用和认知存在问题。凭借高容量和真实的数据,语料库可以准确快速地提取信息;相比之下,传统方法的选择范围很小,数据不具代表性。本研究采用定性和定量研究方法,旨在弄清楚中国英语学习者使用情态动词的特征,更详细地介绍学习者的用法;教师可以更好地了解学生掌握了多少知识,以及是否存在某些困难以便今后教学更有针对性。
二、情态动词及研究现状
情态动词是情态系统中最重要的部分,Huddleston(1976)提出“NICE”来描述助词的特征,其中也包括了情态动词。“N”是negation的缩写,指否定含义,例如可以在后面加not或t来将陈述句变为否定句;“I”代表inversion,表示其可以倒装出现在句首;“C”是code的缩写,在一些重要动词省略时单独使用;最后一个“E”是emphatic的缩写,表明它可以用来表达强调语气。而从不同方面研究情态动词,情态动词可分为:主要情态和次要情态(Perkins, 1983);中心情态和边际情态(Quirk, 1985);道义情态和认知情态(Palmer, 1979)。
在20世纪90年代之前,大多数关于情态动词的研究都集中在本族语者的使用上。Ehrman(1966)通过布朗语料库分析了美语的情态系统,这是第一个基于语料库的情态动词研究。Palmer(1979)认为每种情态动词都有不止一个基本含义,他根据英语用法调查将情态动词分为几种。而自20世纪90年代以来,随着Granger的ICLE语料库的建立,语料库已进入第二语言习得领域;学者倾向于采用中介语对比分析(CIA)来分析具有不同文化背景的英语学习者对情态动词的使用。
关于本族语者和英语学习者使用对比的研究越来越多,然而先前研究仍然存在一些局限性。大多数现有研究仅限于比较英语学习者和本族语者使用的情态动词的频率,并且很少分析每种情态动词的意义用法。接下来,以前很少有研究分析情态动词与搭配相结合,因此很难在句法层面更好地呈现这些特征。
三、研究方法
(一)研究对象和语料收集。本研究选取could作为研究对象,其具有大部分情态动词都常有的许可、可能性和能力的含义。语料的收集取自ICNALE语料库,ICNALE语料库是由日本神户大学开发的英语亚洲学习者国际语料库,其数据可以在线分析;与其他英语学习者的语料库相比,ICNALE的一个显著优势就是严格控制写作条件。因此,本次的语料取自其中的书面文章模块的中国英语学习者和英语本族语者的子语料库。
(二)研究问题。本研究试图回答以下两个问题:
1.中国英语学习者could的使用频率和本族语者相比,是否存在差异?
2.二者在使用could的时候,在具体语义的使用上,是否存在差异?
(三)研究步驟
在数据的收集阶段,首先基于两个子语料库的数据,利用AntConc中的“word list”功能来计算学习者和本族语者的子语料库中could出现的频率。之后分别在两个子语料库中随机选择100条包含could的句子; 如果其出现的次数不超过100次,则应收集其所有的例句。而后根据Halliday,Palmer和《牛津高阶英汉词典》提出的情态动词could的意义解释,对这100条例句中每次could出现时所表达的含义进行分类、标记并整理。
在数据的分析阶段,首先通过could在本族语者和中国英语学习者的语料库中获得原始频率来计算标准频率的数据,即每百万词中出现的次数。然后利用计算对数似然率和显著性P值来确定这两个子语料库中的标准频率是否存在显著差异,以便对本族语者和中国英语学习者的使用情况进行比较。而后根据之前选取的100条例句,可以获得could表达不同含义时的频率分别是多少,如果could未在每个语料库中出现超过100次,则需要通过其例句中的百分比来计算频率,从而将分析两个子语料库中could的语义分布。
四、结果和讨论
(一)could的频率
根据统计和计算,中国英语学习者使用could共415词,其标准化频率是2042,而本族语者的原始频率为93,标准化频率为1029;中国英语学习者使用could的频率明显过高。 此外,显著性P值小于0.05,因此在两个子语料库之间,中国学习中和本族语者使用could存在显著差异。中国英语学习者的标准频率约为英语本族语者的二倍,而最可能的原因与传统的英语教学方法和情态动词的习得顺序有关;因为在初中或是最初的英语学习中就掌握了could的一般意义和简单的使用方法,相对于其他的情态动词来说,could的选择几率就会大、使用频率就会高一些。
(二)could的语义分布
根据得到的数据,两个子语料库中的语义分布是相似的。could最常见的语义是表示可能性,其意义和can基本相同表示准势在必行的,或是对听话者的建议,但是could语气更加委婉,有时会在could 后面加上 if you like。这种语义总是被认为是一种认知意义,它表达了一个人对于他个人是否发现某些必要或某种东西,或者他所推论的内容的看法。在中国英语学习者的子语料库中,可能性的含义占81%,而本族语者约76%;二者并无显著差异。Could第二个常见语义是表示能力,在中国英语学习者的子语料库中占16%,在本族语者中占24%; 也就是说,中国英语学习者使用could表达能力这一意义比本族语者略少一点。表示许可的含义在中国英语学习者的文章中共三次,而并没有出现在本族语者中;但因为这里的数据受语料库的主题和内容的约束,所以并不表示本族语者不使用这种语义。
总的来说,从语义的角度来看,所有语义使用的对比下,P值远大于0.05,即二者差异不是太明显。可能性和许可的语义含义略微过度使用,表示能力的含义也未得到充分利用。这与二语教学和中国传统文化有关。教学中最早习得的意义是可能性,然后是能力,因此学习者并不熟悉这种语义,在表示能力是更倾向使用can。而当它代表许可的含义,它比can更礼貌;在中国传统文化中,人们应该礼貌和委婉地表达自己,因此could成了是一个很好的选择。
五、结语
通过分析有以下主要发现:相对于本族语者,中国英语学习者过多使用could,其可能原因与英语学习密切相关;最开始学习could的简要用法,不难掌握。从语言教学的角度来看,掌握may的一般意义,中国英语学习者倾向于在进一步的书面和口语任务中使用。而二者之间的语义用法没有显著差异。当他们使用could时,可能性和许可的含义有点过度使用,而中国英语学习者对能力的含义使用略少;可能与文化和第二语言习得有关。
通过研究可以发现文化因素对语言使用有很大影响,教师可以在课堂上介绍西方文化,以激发学习者的兴趣,帮助他们掌握情态动词;在教学过程中所有语义类别都应该自成一体,情态动词的语义使用可以更加多样化;必须谨慎使用传统的语法翻译法,因为学习者在使用情态动词时可能会受到字面意义的影响。
参考文献:
[1]洪岗, 余泽超. 书面语际语中情态意义表达的语用分析[J]. 中国外语,. 2007 (6): 42-46.
[2]程晓堂,裘晶. 中国学生英语作文中情态动词的使用情况[J]. 外语电化教学,2007, (6): 9-15.
[3]方琰. 系统功能语法与语篇分析[J]. 外语教学, 2005, (6): 1-5.