汉字注音符号和汉语拼音方案的比较研究
2019-11-01吕伟慧蔡嵘
吕伟慧,蔡嵘
(温州大学瓯江学院,浙江温州 325035)
汉字注音符号和汉语拼音是我国近代两种标注汉字的方式。前者以民国时期在“读音统一会”领导下于1918年11月23日公布的“采用注音字母案”为基础,目前主要在台湾地区使用。后者以新中国成立后,周有光等知识分子制定的 《汉语拼音方案》(1958年公布,1982年成为国际标准)为基础,目前主要在中国大陆地区使用,在海外华人当中也很有影响力。
1 汉字注音符号和汉语拼音方案的异同
汉语属于汉藏语系,音节由声、韵、调三部分组成。无论是汉字注音符号还是汉语拼音方案,拼写的都是北京语音,都用同样的方式表示四声。1919年,“国语统一筹备会”成立,会上,“官话”以一票的优势打败“粤语”,成为建造“国语”之基础方言;而现代汉语的定义是“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以现代的白话文著作为语法规范的普通话。”虽然“国语”和“普通话”在有些字的发音上面不是完全相同,但相差不大。因此,汉语拼音和注音符号的区别主要是体现在形式以及使用者的体验上。
1.1 异
1.1.1 音节结构不同
注音符号是根据音节理论设计,采用“三拼法”,如“庄”拼写成“ㄓㄨㄤ”;汉语拼音是根据音素学理论设计,音节中的每个音位都分别表示出来,如“庄”拼写成“zhuang”
1.1.2 使用地区不同
汉语拼音主要在中国大陆地区使用,汉字注音符号在台湾地区使用。
1.1.3 字母形式不同
汉语拼音以拉丁字母为形体,注音符号以简体字母作为形体。
1.1.4 来源不同
注音符号主要来自传统的反切,是清末切音字运动的总结;汉语拼音采用世界通用的拉丁字母,吸收了之前几种拼音方案的优点,使之更适合现代汉语的语音特点。
1.2 同
1.2.1 能帮助初学者认识汉字,是官方指定的标音系统
在中国大陆,《汉语拼音方案》的出现,减少了文盲率,并成了初学者学习汉字的工具;国民党政权到台湾后,能迅速普及国语,注音符号功不可没。大陆有专门为少年儿童设计的拼音读本,学生初入学校学的是汉语拼音;台湾有标注了注音的《国语日报》,也有专门为初学者设计的注音读本,国语的第一课也是注音符号。
1.2.2 可以作为在计算机上输入汉字的工具
目前的windows系统兼容注音符号和汉语拼音两种系统,在手机上也可以自行选择用哪种方式打字。
1.2.3 只是起辅助作用,不是代替汉字成为新的拼音文字
注音符号刚颁布的时候叫“注音字母”,后来国民政府担心注音字母有取代汉字的趋势,所以在1930年改“注音字母”为“注音符号”;同样的,汉语拼音在制定之初叫作《汉语拼音文字方案》,后来制定者们认识到这不是一种文字,于是在终稿里,将名称改为《汉语拼音方案》。
1.2.4 是对外汉语教学中的教学手段
目前,主要用汉语拼音来帮助外国人学习汉语,但是对于少数想去台湾的外国人来说,注音符号也是他们学习汉语的工具。
2 汉语拼音方案和汉字注音符号的优缺点
2.1 汉语拼音方案
2.1.1 优点
(1)国际性强。
世界上有200多个国家和地区,以拉丁字母为创制语言基础的国家占了绝大多数。在对外汉语的教学中,也主要采用汉语拼音来拼写汉字。王锺伊是在台湾出生台湾长大的,接受的是注音符号的教育。后来远嫁波兰,在波兹南从事汉语教学工作,她自学了汉语拼音,并将汉语拼音教授给学生.她说:“对外国人来说,拼音相对容易学习,注音会难得多,不过多加练习也不错,但是大多数人会放弃。”目前我国综合国力大大增强,走出去的要求也越来越高。利用汉语拼音,可以让外国人更好地学习汉字,了解中国文化。
(2)书写简洁,手写体不易混淆。
当初中国的仁人志士想要对汉字进行改革,想把汉字改成拼音文字,就是看中了拉丁字母的简洁明了以及强大的包容性。用26个字母加上四个声调,就可以把所有的汉字都表示出来。这不得不说是一个奇迹。
(3)可以很好地分辨鼻音尾韵母。
比如,in(ㄧㄣ)和 ing(ㄧㄥ),en(ㄣ)和 eng(ㄥ)两组韵母。“n”和“ng”都是鼻音、浊音,不同的是 n是舌尖中音,发音时舌尖轻轻抵住上齿龈,ng是舌面后音,发音时舌面后部轻轻抵住软腭,除阻时都不发音。在拼音里,通过n和ng的区别,让人一眼就看出来哪个是前鼻尾韵母哪个是后鼻尾韵母,也能立马知道舌头该放在哪里。对于有些方言区的人民来说,这样的写法能让他们很好地进行韵母辩正,提高自己的普通话水平。
2.1.2 缺点
(1)容易与英文发音搞混。
因为拉丁字母是外借的字母,同样的字母在不同的国家有不同的发音。但在英语作为世界语言的今天,在中国,对于初学者来说,同一个字母在英语和在拼音中有不同的读音,会使他们产生困惑,增加学习难度;对于熟练运用的人来说,拼音主要是供平时打字和查字典用,而无论哪种方式,都不需要将它念出来。而英语是拼音文字,在平时学习的时候需要将单词拼写出来,念的是英语发音。时间一久,我们看到拼音字母a,习惯性念成[ei]而不是[A],可见英语的冲击力之强;对英语国家的人来说,他们首先接触的是英文的发音,然后再来学拼音的发音,初学者很难理解为什么“he”念成“[xəɣ]”,与英文中的 he[hi:]的发音完全不同,也是只能死记硬背。
(2)有些字母的用法不符合国际习惯。
拉丁字母在国际间的“音域”分为三层:基本音域(如A读[A])、引申音域(如A读[ei])以及特殊音域(如A读[o])。汉语拼音在制定过程中,尽量使字母发音不超出基本音域和引申音域,但是拉丁字母终究是外来的东西,在不同的语言中语音体系不同,因此不可能适应汉语的所有发音特点。比如,在制定过程中引起广泛争议的 j[ʨ]],q[ʨ‘],x[ɕ]就是如此,在国际上都没有这样的用法,但由于汉语拼音的特殊性,我们还是这样用了。这种用法,对于中国人来说问题不大,但对于外国人来说,会觉得莫名其妙。国际性强固然是汉语拼音的一个优点,但是不符合国际习惯这个缺点也是不可否认的。
(3)声母与韵母相拼的时候,有些韵母省略或增加了一部分,带来了学习难度。
比如,uei、iou、uen与辅音声母相拼的时候简写成ui、iu、un。“ui”是先发“u”然后再发“ei”的,“iou”“uen”也是如此。但是省略了中间的字母之后,容易使口型不准确,因而发音也就不正确了。元音ü与j、q、x相拼时省略掉上面的两点,与l、n相拼时则保持原样。对于已经学了很多年拼音的人来说,当然知道“ju”上面的两点是省略的,因为 j、q、x 是舌面前音,n、l是舌尖中音,这两类音的声韵配合规律不同。虽然一名小学语文教师在教授这一块的时候肯定会使用比喻、口诀等各种手法让学生理解这种用法,可是对于初学者来说,他的眼中j就是j,n就是n,哪里会管什么发音部位发音方法?这种设计会增加其学习的困难,只能靠着死记硬背把它记下来在之后的生活中灵活运用,不断“试错”,熟练了之后就会将这样的用法视为理所当然,并不会再去问为什么了。
或许正是我国的语文教育工作者们发现了汉语拼音的这些缺点会给初学者造成苦恼,因此在最新版的小学语文课本中,让学生先学汉字再学拼音,有了一定的识字量再回过头去学拼音,效率会高得多也容易得多,同时也增加了小学生对语文学习的兴趣。与之前先学拼音再学汉字的方式比起来,确实有了很大的进步。
2.2 汉字注音符号
2.2.1 优点
(1)符号来源于汉字偏旁。标注汉字时,看起来更调和。
由注音字之基本原则:“母韵符号,取有声有韵有意义之偏旁作母用取其双声,作韵用取其叠韵。”可见,注音符号在制定的时候是有中国文字学的依据的。用国际音标来标注英语单词,在大家看来都是极其正常的事,因为无论是国际音标还是英语单词都是采用拉丁字母。同样的,用汉字偏旁来标注我们的汉字,看起来也更自然些。
(2)发音是单一固定的。
因为注音符号是专为拼写汉字设计,而且注音符号中的汉字偏旁也是汉族所独有的,所以ㄅ就发[P]音而不是其他。
2.2.2 缺点
(1)国际性不强,使用不便。
现在英语已经成了世界通用语言,拉丁字母也成了世界上绝大多数国家创制语言文字的基础。注音符号使用的范围相对狭窄,只能在台湾地区内部使用,出了台湾地区知道并了解注音的人很少,也因此导致了注音符号不能很好地进行推广。
(2)书写繁琐,手写体易混淆。
虽然注音符号是汉字偏旁,但是和拉丁字母比较起来,笔画还是比较多的,如ㄅ(b)与ㄋ(n),ㄜ(e)与ㄛ(o)等,不熟悉的人乍一看确实很难看出它们之间的区别,印刷体尚且如此,更何况手写体了。
(3)没有做到一音一符。
比如ㄥ,在单独用的时候念eng,而ㄨㄥ念ueng,又念ong;ㄧㄥ念ing;ㄩㄥ念iong,与ㄥ单独念时的发音完全不同。如果这样的念法可以在国语教学中向学生说明,那也问题不大。让我们来看看台湾小学一年级国语课本中,是怎样说明ㄥ的发音的。
由图1可以看出,国文课本只是单纯先说明ㄥ在单独念时候的发音,然后再分别写出ㄨㄥ、ㄧㄥ和ㄩㄥ的发音。对于ㄨㄥ在不同的情景下念不同的音没有进行具体的说明。加上ueng和ong同为合口呼韵母,声韵配合规律相同,就更增加了区分难度。
图1 国文课本中的ㄥ讲解
(4)分析语音不彻底。
注音符号是根据音节理论设计的,这本来只是与汉语拼音不同的思维方式,没有好坏之分。但是注音符号在表达复合韵母时,用一个字符来表示开口呼韵母,用两个字符来表示齐齿呼(除了i)、合口呼(除了u)与撮口呼韵母(除了ü)。通过不同数量的字符可以看到各韵母的不同口型而看不出发各韵母时的舌头位置,不利于语言的标注和分析,导致音节拼写法在某种程度上失去了意义。
3 结论与建议
上述的这些缺点都是针对初学者来说的。对于那些熟练运用的人来说,两种方式都一样。就像用惯了汉语拼音的大陆人对于注音符号也很容易上手,虽然刚开始学习时会很困难,但是入门了之后就得心应手,反之也如此。
目前,在中国大陆地区主要用的是汉语拼音,在台湾地区主要用注音符号,但是在国际化的影响下,2000年,台湾地区为了更好地与祖国大陆交流,增强国际性,将全部地名、路牌、广告等改用汉语拼音标注。
综上所述,汉字的自身特点决定了没有一种拼音方案是完美无缺的。两种方案也没有绝对的好坏之分,总体上看,拼音和注音两种汉字的标音方式是可以求同存异的。相信周有光先生这批人在制定汉语拼音方案的时候肯定考虑过汉语拼音的不足之处,这点,连他自己也不能否认:“拼音字母也不是毫无缺点,但是全面来看,拼音远比注音优越。”况且,每个人都会受到他当时所处的时代的影响,若联系一下我们的“汉语拼音之父”制定这套方案时所处的社会环境,也就不难理解为什么非要有一套全新的汉字标音方式不可了。我们应该辩证地看待汉字标音这个问题,毕竟注音符号和汉语拼音都完成了给汉字注音这个最重要的任务,都为扫除文盲提高识字率做出了巨大的贡献;都只是一个给汉字标音的工具而已,没有必要一定争论清楚孰优孰劣。
针对以上的问题,建议如下。
(1)由于各种历史原因,台湾人民习惯了用注音符号,大陆人民习惯了用汉语拼音,那就不妨继续使用。没有必要相互抨击,让对方接受自己的标音方式。
(2)在对外汉语的教学上,可以提供注音符号和汉语拼音两种教学方式,以后者为主,前者为辅。且根据外国人的不同需求进行教授。
(3)在大陆中文系本科生中适当增加一点注音符号课程,不是为了熟练应用,而只是为了了解。如果一个大陆高校的中文系本科毕业生,看到注音符号脱口而出:“这不是日本的假名吗?”岂不是让别人笑掉大牙?同样的,在台湾中文系本科中适当加一点汉语拼音课程,毕竟,在这个国际化的时代,台湾的青年学生们走向世界还是需要借助拼音。海峡两岸有兴趣的学生,不妨两者都加以学习、掌握、运用。