从社会语言学的角度分析《窈窕淑女》
2019-09-17王茜
摘 要:电影《窈窕淑女》讲述了一个贫穷的下层卖花姑娘伊莱莎在著名语言学家希金斯的帮助下,通过改变语言,成为一个优雅的淑女。本文从地域方言、社会方言,性别差异,语言与权力这四个方面分析《窈窕淑女》,目的是帮助那些虽然已经熟悉语言本身,但仍在使用上存在困惑的学习者提供一个新的角度看待语言。
关键词:《窈窕淑女》;地域方言;社会方言;性别差异;语言与权力
作者简介:王茜(1993.12-),女,汉族,万荣县人,现就读于西安外国语大学英文学院2017级外国语言学及应用语言学专业,硕士研究生,主要研究方向:应用语言学。
[中图分类号]:J9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-21--02
引言:
1964年,电影《窈窕淑女》上映,给人们留下了深刻的印象,它不仅给人们带来视觉享受,还展示了社会因素如何影响语言的使用。其实,语言是社会习得的,是社会因素限制了人们对语言的使用。
一、社会语言学概论
1952年,美国语言学家Hurrie首次提出了“社会语言学”的概念。然而,直到20世纪60年代末,社会语言学才得到广泛的普及和研究。Hudson(2000)认为,社会语言学可以被定义为“语言的研究与社会”,也就是说,存在语言和社会之间的关系,社会语言学的目的是要消除语言和社会之间存在什么样的关系,以及语言与社会相互影响。语言被看作是社会的一面镜子,通过它我们可以更好地了解一个社会的社会活动。(Hu,2015)参与社会,我们理解社会规范,社会意识形态、社会道德和一些更喜歡这样的社会因素。正如Lakoff所说的“you are what you say”(引用于Hu, 2015),也就是说一个人说的话能反映其年龄、阶级、性别、民族认同、教育背景、职业和宗教信仰。《窈窕淑女》是一部反映地域方言、社会方言、性别差异、语言和权力的电影。
二、《窈窕淑女》中的方言
每种都语言具有多样性,Hudson在《社会语言学》中将语言的多样性定义为一组具有相似社会分布的语言项目,这些语言可能大于一种语言,也可能小于一种方言。从这个意义上看,变体是一个中立的名词,它不仅可以指任何语言,如汉语、英语、法语,还可以指各种变体,如英式英语、美式英语、加拿大英语、澳大利亚英语,还有方言,例如地域方言和社会方言。在《窈窕淑女》中,地域方言和社会方言都有明显的体现。
1.《窈窕淑女》中的地域方言
地域方言是在不同地理区域使用的语言的变体(Wardhaugh,2000)。不同地区的人说各种不同的语言,例如英语,英式英语,美式英语,加拿大英语等,至于英式英语,有苏格兰英语,爱尔兰英语,威尔士英语等,西部英语,西南英语等。
作为一个来自下层社会的穷卖花女,伊莱莎由于缺乏教育而说着不标准的英语,而希金斯教授是个著名的中产阶级语言学家并说着完全标准的英语。作为一名语言学家,希金斯能轻易地分辨出伊莉莎出生于贫民窟。他为自己的职业感到自豪,作为一个标准英语的粉丝,他鄙视爱尔兰英语和苏格兰英语。
从这个意义上说,语言学习者必须清楚,每种语言都有不同的地域方言。因此,必须了解这些差异,才能更好地学习和了解一门语言。
2.《窈窕淑女》中的社会方言
正如地域方言将人们按地域区分开,社会方言也将人们区分为不同的阶层或群体 (Ma,2012)。人们一旦使用语言,他们的社会阶层、教育背景、宗教信仰等都会暴露出来,换句话说,“you are what you say”(Hu,2015)。一个人的发音与他的社会阶层有密切的关系。在英国,不同阶层的人说话方式不同。在伦敦东部某地区挤满了下层工人,他们经常把开头的摩擦音[h]去掉,然后把单词he And him读成[i]和[im],而不是[hi]和[him]。除了发音,伊莉莎还会使用感叹词、俚语以及粗俗而又广泛的词,比如ah-ow -o -o -o oh - garn、naho -ow、ugh,这些词中产阶级和上层阶级的女性不会使用。除了发音的方式和词汇的选择,低年级的学生不太注意语法,也就是语言的结构,她经常在句子中使用双重否定,例如“I dont want to have no truck with him”,这些都能反映出她缺乏教育,出身低贱。
作为一名语言学习者,必须对语言敏感,英国有很多种社会方言,学习者必须清楚自己学习的是哪种方言或方言的多样性。
3.《窈窕淑女》中语言的性别差异
男性和女性不仅在生理属性上不同,而且在社会属性上也不同。前者是性别差异,后者是性别差异。这部电影广泛地向我们展示了性别差异。
首先,男性和女性选择不同的话题。男性总是选择一般的话题,比如足球,而女性喜欢选择关于他们家庭的事情(Hudson, 2000)。在电影的高潮部分,伊莱莎和希金斯发生了冲突,希金斯向他的朋友抱怨:“你想谈的济慈或弥尔顿,她只是想谈爱,你去看戏剧或芭蕾舞,她花它搜索她的手套”。其次,男性和女性说话的语气不同。“女性使用更多的附加疑问句和更多的陈述句问句,并且在结尾处使用升调”(Hu,2015)。在电影中,当伊莉莎去找希金斯希望他能改变她,男性仆人和女性仆人回答的语调不一样。女性用降调和附加问句来表示礼貌,维持关系,而男性只关注他们谈论的内容。第三,“女性使用更少的强大的词”(Hu,2015,)在电影中,我们可以发现,希金斯总是使用“damn it”或“shit”来表达他的愤怒不满,而伊莉莎只使用单词“ohh”或“garn”这两个强大的语言来表达她的感情。
总之,男性和女性说话的方式不同,女性说话的方式显示了她们希望建立和维持与他人的关,而男性则把信息本身放在首位。这意味着语言学习者的性别差异是不可忽视的。
三、《窈窕淑女》中的语言与权力
权力,是指一个人可能比另一个人更强大,因为他能够控制另一个人(2000)。根据Hudson的陈述从社会阶层的角度来看,权力对社会的基本组织显然是重要的,富人和有权力的人在上层,穷人和无权的人在底层。在电影的最后,伊莱莎来到大使馆舞会与希金斯和皮克林先生检查伊莱莎是否是一个真正的女性训练了六个月。在舞会上,许多贵族聚集在一起,伊莱莎在语言和举止上举止优雅。在舞会上,没有人怀疑她不是一位淑女,包括从希金斯那里学来的另一位语言学家。
从这个意义上说,语言学习者注意语言与权力的关系也很重要。
结语:
本文以《窈窕淑女》为例,从社会语言学的角度对其进行分析。首先,对电影中的两种方言——地域方言和社会方言进行了分析。其次,揭示性别差异,最后,通过《窈窕淑女》分析语言与权力的关系,表明语言不仅是语言本身,它还与社会密切相关,一些语言学习者擅长语言本身,但使用时却有很多困惑,本文使得语言学习者从一个全新的角度去了解语言。
参考文献:
[1]Ma Xiaoyan&Guo Hongyan (2012). Analysis of My Fair Lady from the Perspective of Sociolinguistics. Overseas English, 17.
[2]Hu Zhuanglin (2015). Linguistics a course book. Beijing: Peking University Press.
[3]R. A. Hudson (2000). Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[3]Wardhaugh, Ronald (2004). An introduction to sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[4]邓海龙(2013). 从电影《窈窕淑女》看语言、身份与性别.《电影文学》, 19.