浅谈商品说明书类语篇特征及翻译原则
2019-09-10吴羡
吴羡
摘要:商品说明书是集信息功能、美感功能和祈使功能于一体的多功能语言载体。该文以功能语法的语域理论为理论框架,以英文商品说明书为例,分析了商品说明书的特征并探讨其翻译策略。该文的结论是: 在翻译过程中, 译者必须使译文尽量能够表现原文的语域特征,恰当地再现原文所依附的情景语境, 从而使译文和原文在语境层面上达到对等。 更多还原
更多还原关键词:商品说明书; 特征;翻译; 原则
一.商品说明书的概念和结构
产品说明书是生产商为销售及进一步宣传和说明其产品用途而附在产品包装内部或外部的一种宣传资料,是指导用户选择产品、使用产品的“路标”和“向导”。有些产品说明书详细介绍了产品构造、设计原理和维修保养方法,可称作“操作与维修手册”。有些产品说明书介绍了产品性能、操作方法等内容,可称作“用户手册”或 “操作手册”。
英语产品说明书一般由标题(包括副标题)、正文、结尾三大部分组成。有的说明书在最后还有附录。
二.商品说明书的特征
1. 准确性
产品说明书的目的是为了让消费者了解产品的特征和性能,从而做出正确的选择以及能够正确使用该产品。这就要求产品说明书用词准确,科学客观,实事求是。
2. 通俗性
大部分产品说明书的阅读对象不是专业技术人员,而是普通群众,其句子结构一般比较简单,祈使句较为多见。虽然有些产品说明书中不可避免地出现一些涉及某领域的专业词汇,但是总体来说,产品说明书的语言文字较为通俗易懂。
3. 说明性
产品说明书的语言无需追求华美生动,以说明性文字为主。有时也可以适当地运用文学性语言来进行描述,以增强说明书的可读性和感染力。但总体来说,产品说明书的语言不能夸张玄乎,应该以介绍说明为主。
三.商品说明书的翻译
1.词汇层面
(1)用词的固定性和专业性
固定性是指相关技术术语在同一行业中是固定的,约定俗成的。比如医药行业的composition(主要成分)、precaution(注意事项);adverse reaction(不良反应);side effect(副作用);shelf life(保存期)。又比如specification(规格)、packaging(包装)、ratification NO.(批准文号),几乎所有的产品说明书中都用它们来表示固定的含义,具有相对稳定性。
专业性则指相关技术术语是某一专业领域中特有的詞汇术语所具有的专业特性。例如冶金行业的roaster(焙烧炉) 和pickle line(酸洗线);机电行业的power(功率)、torsion (转矩);食品行业的ingredient(成分,配料)。
(2)普通词汇专业化
在翻译产品说明书时,对于某些普通词汇,切不可望文生义,而应该理解其专业意义。如在某机械仪器的使用说明中,一些普通的词汇被赋予了一些新的含义,eye(孔环),ear(吊钩),cat(履带拖拉机,即caterpillar tractor),fish(接合板,夹板),coat(镀层),bed(底座,机床身),body(机身),bench(工作台)等。
2. 句法层面
(1)转态译法
Sandostatin maybe diluted with physiological saline.
译为:善宁可用生理盐水稀释。
(在这里原文的被动语态转为主动语态。)
(2)正反译法
If you do not understand the instructions on the box, ask your doctor or pharmacist for help.
译为:如果您对说明有疑问,请向医生咨询。
(这里否定句译成肯定句。)
(3)断句译法
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases( B内酰胺酶) and is active against a wide range of Grampostive and Gramnegative organism.
译为:它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰胺酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。
(这里译文将从句与主句断开,切分成了一个主句加两个分句。)
四.结语
商品说明书是集信息功能、美感功能和祈使功能于一体的多功能语言载体。该文简要分析了商品说明书的特征并从词汇和句法层面探讨了其翻译策略。在翻译过程中, 译者需充分把握商品说明书的语用功能,使译文尽量能够表现原文的语域特征, 恰当地再现原文所依附的情景语境, 从而使译文和原文在语境层面上达到对等。
参考文献:
1. 胡丽霞. 目的论指导下的商品说明书翻译【J】.武汉科技学院学报.2007(4).
2. 刘宓庆.文化翻译论纲【M】.武汉:湖北教育出版社,2016.
3. 廖七一.西方翻译理论探索【M】. 南京:译林出版社,2015.
马国志.基于文本类型论的商品说明书英汉互译【J】.中国商论.2015(12).