论大译师仁钦桑布及其译籍
2019-09-10贡保才让
【摘要】:大译师仁钦桑布是西藏佛教后弘期最重要的代表人物之一,公元958年出生,13岁出家为僧,17岁去往印度学习。仁钦桑布一生致力于翻译事业,尊者校订的显教经典达17部,后世藏族学者将他的译著视为范本,予以高度重视。大师为佛教在西藏的再次传播作出了巨大贡献。
【关键词】:仁钦桑布 译籍
一、仁钦桑布生平
仁钦桑布,(公元958—1055年)是藏语,意为“宝贤”,据有关仁钦桑布的资料记载,大师于公元958年在阿里古格的宁旺热特纳地方出生,(今西藏自治区阿里地区扎达县),父亲元努旺秀,母亲若更桑希饶冉旦。
史料记载,大译师仁钦桑布两岁时就能念出“密咒”字母。13岁时就依喇嘛益西桑布剃度出家为僧,取法名仁钦桑布。大师在少年时期学习十分刻苦用功。17岁,阿里古格王益西沃将他及20多名青年派往克什米尔,印度等地留学,学习佛教教义。一路上历经千辛万苦,到达印度。在印度学习了长达10年的时间,依“纳若达巴”(一译“那洛巴”)等诸大学者为师学习正法;他前后出西藏三次,跟随过75位大师领受教益,学通了“讲学”、“辩论”、“写作”、“翻译”以及许多显密修证教法,成为藏传佛教“后宏期”里极有影响的一位大师。
后返回西藏后,在阿里古格王——意希沃的支持下,翻译了大量的佛教经典。为了便于翻译经典和弘扬佛法,古格王还专门修建了“托当色林寺”,仁钦桑布就一直驻锡在该寺。大师曾翻译、校订过显教经典17部、论典33部、密教“怛将罗”(即“经咒”)108部;以及还翻译了不少关于“文法”、“工艺”方面的著作,对中、印文化交流作出了历史性的贡献。大师一生学法,弘法,译经,将他毕生精力奉献于宏法和译经事业。
二、大师译籍
大师翻译,校订的经典达到17部,《布顿佛教史》收录他翻译的密宗经典有:《调伏三世间续》、《吉祥根本续及后续》九卷、《吉祥尊圣最初密续和四节补空》、《集密密意悬记》、《胜乐金刚根本续》、《胜乐金刚注释阿毗达那》、《集密根本续》十七品、《集密后续》十八品、《一切秘密续》、《毗卢杂那幻冈续》、《吉祥月秘明点续》、《妙吉祥名称正说功德经》等。
除此之外释论方面的经典有:《事、行续释论七部》、《瑜伽续释论十八部》、《无上瑜伽释论三十八部》、《修法类2部》《道次第类5部》等。
除了翻译佛经以外,仁钦桑布还翻译了客什米尔学者所著的《八支精要广注·词义月光》和马鸣论师的《八支精要集》等医学著作,将他们都译成藏文。令外,大师还翻译了诸多工艺,文法等方面的书籍,为繁荣藏族文化和中印文化交流作出了卓越的贡献。
仁钦桑布译经的特点,第一是数量多,第二是以密宗为主。西藏佛教史上,把他和他以后所翻譯的密宗经典,称为新译密典,而将在他之前所译出的,称为旧译密典。有人认为后弘期密法之盛,和仁钦桑布翻译大量密宗经典有直接的关系。(西藏僧人一般把朗达玛灭佛以前的佛教,称为前弘期;把公巴饶赛和仁钦桑布以后的佛教,称为后弘期。)
在西藏佛教历史上,将仁钦桑布大师的译经作为后弘期的重要标志,在大师之后翻译的密宗经典统称为“新密咒”,而将大师以前所译的密宗经典成为“旧密宗”。《土观宗派源流》中如此评价仁钦桑布大师“在藏地后弘期密法的昌盛,远胜前弘,皆此译师之力也”
在后弘期,大师新译和校订的佛教经典数量众多,影响重大,因他对后弘期佛教发展的贡献和译经数量的,后世学者尊称他为大译师。
公元1042年,阿底峡尊者来到古格时,仁钦桑布大师已达到85岁高龄。但因阿底峡尊者的到来,大师仍然拜阿底峡尊者为师,学习一些密宗教法。因为仁钦桑布大师对西藏佛教后弘期的重大贡献,古格国王拉德为表彰仁钦桑布为佛教在西藏发展所做的贡献,拨给仁钦桑布大师一定的税收供他使用,还将阿里普兰县的协尔地方的三块土地为其庄园(奚卡),从而开创了西藏地方政府赐封土地给寺僧的先例。
公元1055年,仁钦桑布大师圆寂,享年89岁。大师将毕生的精力贡献于藏传佛教发展和佛教译经事业,一生翻译经典颇丰,为西藏佛教的再次发展作出了巨大贡献。
三、结语
总之,仁钦桑布为藏传佛教后弘期诸大译师之首。大师一生的精力贡献于教法和翻译事业,对翻译的著作精益求精,后世的历代学者将他的译著视为范本,予以高度重视的评价。仁钦桑布大师翻译的佛经不仅数量众多,而且质量上乘,并且多以密宗经典为主。自仁钦桑布开始佛教僧侣把密宗提高到与显教理论同等的高度。
在藏传佛教史上,在他以前翻译的密乘经籍称为旧密,他以后编译的密乘称为新密,故此他是具有划时代意义的大译师。
【参考文献】:
【1】《布顿佛教史》布顿·仁钦著/蒲文成译,[M]甘肃民族出版社,2007年9月第一版。
【2】《吐蕃佛教》黄明信著,[M]中国藏学出版社,2010年1月第一版。
【3】《雪域的宗教》上下册、尕藏加著,[M]宗教文虎出版社、2003年8月第一版。
【4】《西藏王臣记》第五世达赖喇嘛著/郭和卿译,[M]民族出版社,1983年7月第一版。
【5】《西藏王统记》索南坚赞著/刘立千译,[M]民族出版社,2000年2月。
【6】《吐蕃僧诤记》[法]戴秘微著/耿昇译,[M]中国藏学出版社,2013年11月第一版。
【7】达哇才让:《藏族翻译史概述》,[J],民族翻译,2012年第一期(总第28期)。
【8】共确降措:《论吐蕃时期的藏文翻译》,[J],西藏研究,1988年第二期。
【9】熊文彬,吐蕃时期的佛典翻译管窥,中国藏学 , 1992年第2期。
作者简介:贡保才让,男,藏族,甘肃合作,西南民族大学硕士研究生,研究方向:藏汉翻译