APP下载

功能对等理论指导下的商务英语翻译

2019-09-10闫进玲闫雯静于晓丽

广告大观 2019年9期
关键词:商务英语翻译功能对等理论指导

闫进玲 闫雯静 于晓丽

摘要:当前,各类国际商务活动都是以商务英语翻译为基础的,而功能理论将是具有很强实效性和新颖性的一种翻译理论,将促使商务英语朝着专业化和简洁化的方向发展。作者在本文中以功能理论为研究视角,对这种理论进行了阐述,对商务英语中翻译策略进行了总结,希望能为实现高效化和准确性的英语翻译做出相应的贡献。

关键词:功能对等理论;指导;商务英语翻译

全球化趋势日益深入,使得国家交流变得更加频繁,在国际交往中将有更多的商务信息,这样就对商务英语的翻译工作提出了新的更高的要求。英语翻译将从语义、风格乃至问题等多个方面出发为了实现同等化的刺激效应。功能对等相关理论,从专业性还是实效性都是比较强的,将对促使英语翻译朝着专业化和简洁化的方向发展。

一、功能对等理论的基本情况分析

功能对等理论也称之为是动态对等翻译理论,翻译不仅要做到词义层面的信息对等,还要确保在语言语义以及风格等多个方面的对等为导向,翻译不仅需要对文字的表面实施关注,还要对功能对等高度重视。功能对等要比形式对等对于翻译来说更为关键,形式对等将会对文化交流形成障碍。为了促使翻译中将原文语义和文化实现准确地再现,在心理反应方面就确保译言和源语言两者实现一致,在具体翻译的时候,要对源语言的有关内容进行保留,对形式进行改变,这样就能实现从形式到内涵做到恰当的翻译。为了在翻译中规避各种文化差异,译者运用功能对等理论在具体翻译的时候要最大化地契合原文的语义和内涵。但是对于译语和源语很难做到完全对等。所以,如果不能同时对语义和内涵进行考虑,就需要从形式上改变来呈现出原文相应的语义和文化特色。

二、功能对等理论下的商务英语有关翻译的原则与方法

功能对等理论下的商务英语翻译实践性是很高的。在翻译商务英语一级商业英语的时候,要坚持精准化、专业化、引申、套语和上下文等五个原则。准确原则就是要求翻译的用词要做到严谨和正确,在具体翻译中要对具体句型实施具体化的分析,不要有模糊抽象的概述翻译。专业原则是对某个专业领域实施翻译的时候,要对专业领域的专业术语以及特色翻译要做到提前掌握,杜绝出现在翻译的时候出现译错情况。套语原则指的是在商务翻译的时候要按照有关的套语风俗,对特定清醒的相关内涵不能改变。引申原则指的是在商务英语和汉语语法出现冲突的时候,就需要相应的引申以及调整。上下文原则指的是在具体翻译的时候要做到顾全大局和上下贯通。下面作者将介绍以下三种主要的翻译方法。

第一,顺序翻译法在商务英语翻译比较常见的方法,顺序翻译法是其中的一种。顺序翻译法指的是以正常的顺序实施翻译。一般情况下,商务英语有着自身固定的格式,但里面的名词以及术语在大多数情况下可以依据顺序翻译法来实施翻譯。第二,逆序翻译法。这种方法主要适用于翻译法行不通的地方,逆序翻译法在实施翻译的时候,一般是将比较难理解的一句话分成若干个小段,对每个小段实施翻译,然后进行相应的语序调整,这样实施后语句将与原来的语句顺序出现不一致。第三,动态翻译法。这种方法要考虑到专业 领域的专业名词以及术语的翻译,务必做到专业领域的翻译口语化。与上面两种方法相比,动态翻译法难度比较高,具有一定的挑战性,在运用的时候要慎重。例如 Appoin的汉语翻译就是任命、约定。但却在商务英语,在翻译的时候就要变成委任的意思。同时,在商务英语合同Appointment of agency,就需要翻译成代理委任,不能出现口语化翻译。

三、功能对等理论下商务英语有关翻译策略

第一,语义层面。语义信息指的是字面含义和隐含意义。在文体方面商务英语比较复杂,在翻译的时候必须要有相应的语境和文本用途。对于商务合同中法律效力的语句,在翻译的时候要按照准确性和专业性的原则来翻译。第二,风格层面。翻译风格是以翻译内容作为基础的,翻译风格将影响到翻译质量。商务英语怡都是涉及到双方的经济利益,形式是具有多元化的倾向,翻译风格也是多样化的。所以,对于商务英语开展翻译的时候,要确保风格层面实现对等,需要翻译者根据原文内容以及写作特点来深入分析,确保汉语风格与原文是契合的,这样才能让双方更加高效、准确地明白商务洽谈的意思。

四、结语

商务英语翻译作为推动国际商务活动高效化开展的一个重要保障,也将对推动国际贸易以及加深各国之间的经济贸易往来做出自身独特的贡献。从功能对等理论来说,翻译需要对原文相应的特点进行认真考虑,还要使原文和译文两者相应的语义、风格乃至文化内涵都能实现维持一致,这样就能为国际交流顺利、高效的实施奠定良好的基础。

参考文献:

[1]  潘静玲.从功能对等理论视角分析商务英语信函的翻译策略[J].决策探索(下),2018(12):67-68.

[2]  阎燕.从奈达的功能对等理论看国际商务英语翻译中的文化信息等值问题[J].读与写(教育教学刊),2014,11(4):34-35.

(作者单位:山东英才学院)

猜你喜欢

商务英语翻译功能对等理论指导
商务英语翻译与文化信息等值研究
从功能对等理论角度谈中文电影名称的翻译
试论商务英语翻译的原则
项目课程模式下商务英语翻译教学改革
构建现行体制下社会体育训练指导体系的要素研究
浅谈幼儿区域活动的指导与评价
高中历史“自主导学”模式中的小组合作学习反思
素质教育理念指导下的高校钢琴教学探讨
合同英语的语言特点及翻译对策
功能对等理论在文化补偿翻译教学中的应用