世界地标 中国烙印
2019-09-10王然
王然
春华秋实,硕果累累。
2013年,国家主席习近平西行哈萨克斯坦,南下印度尼西亚,提出共建“一带一路”的重大倡议;2019年,习近平主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式主旨演讲中说到,携起手来,播撒合作的种子,共享发展的果实。
六年间,在“一带一路”建设的“百花园”中,姹紫嫣红花满园,瓜瓞绵绵硕果丰。“一带一路”沿线矗立起一座座由中国企业建造的建筑精品——
布拉柴维尔体育中心、科伦坡莲花电视塔、莫斯科中国贸易中心、阿尔及尔新机场、柬埔寨国家体育场……一座座巍峨建筑,是中国建设者铸就的一个个精品工程;一个个精品工程,是中国企业浇灌出的一座座世界地标;一座座世界地标,为“一带一路”筑上一个个中国烙印。至此,叹为观止的中国工程,绘就成一幅精谨细腻的工笔画;拔地而起的世界地标,点亮了一条携手共进的阳光大道;深刻于心的中国烙印,擘画出一幅民心相通的壮美画卷。
世界地标,中国烙印;合作硕果,世界共享。
There are glorious flowers in spring and solid fruits in autumn.
In his visit to Kazakhstan and Indonesia in 2013, Chinese President Xi Jinping proposed the Belt and Road Initiative; in his keynote speech delivered at the opening ceremony of the Second Belt and Road Forum for International Cooperation in 2019, he pointed out that countries should join hands to spread the seeds of cooperation, so as to enjoy the fruits of development.
Over the six years, the Belt and Road has flourished and thrived, bearing countless fruits. The route is now dotted with well-designed buildings built by Chinese enterprises.
Along the Belt and Road, Chinese builders have erected Brazzaville Sports Centre, Colombo Lotus Tower, Chinese Trade Center in Moscow, new Algiers Airport, Cambodian National Stadium…to name a few. These premium buildings and projects exist as world landmarks built by Chinese builders and enterprises, all bearing the hallmark of China. These marvelous Chinese projects have made for a fine scroll of elaborate-style painting; these high-rise world landmarks lighten a sunshine road to universal development; the Chinese hallmark underlines a magnificent picture of people-to-people bonds.
World landmark, Chinese brand; fruits of cooperation shared by the whole world.
Brazzaville Sports Centre
4年前,在刚果(布)首都布拉柴维尔体育中心,第11 届非运会成功举办。体育中心由中国建筑股份有限公司承建,設计以太阳为灵感,利用场地高差变化,创造出金色荣耀般的空间层次。体育中心拥有座位超过72200个,为非洲第二大体育场。这座屹立在刚果河畔的“金太阳”,将中国建筑的奇迹深深“镌刻”在了广袤的非洲大地上。
In the capital of the Republic of the Congo, Brazzaville Sports Centre was the venue for the 11th African Games held 4 years ago. It was undertaken by China State Construction Engineering Corporation. Designers took inspiration from the sun, and created a golden space by taking advantage the altitude difference. Equipped with 72,200-plus seats, it is the second largest stadium in Africa. Along the Congo River, the “golden sun” highlights a wonder of Chinese architecture on the land of Africa.
Colombo Lotus Tower
科伦坡莲花电视塔是中国和斯里兰卡两国在“一带一路”建设中的重要合作项目,中国电子进出口有限公司总承包。塔高350米,是迄今南亚最高的电视塔。莲花塔不仅是一座发射信号、提供通信服务的电视塔,还具备餐饮、住宿、购物、观光等功能。
It is an important cooperation project of China and Sri Lanka in the development of the Belt and Road. It is contracted by China National Electronics Import & Export Corporation (CEIEC). With a height of 350 meters, it is the highest TV power in South Asia. The Lotus Tower will not only function as a TV tower sending signal and providing communication service, but also offer services like catering, accommodation, shopping, and sightseeing.
Chinese Trade Center in Moscow
莫斯科中国贸易中心是中俄务实合作的标志性项目,也是“一带一路”倡议与欧亚经济联盟战略对接的旗舰项目。贸易中心位于莫斯科东北区,占地面积6.7公顷,建筑面积12万平方米,由中国华铭国际投资有限公司出资,中国建筑股份有限公司承建。它是集五星级酒店、甲级写字楼、公寓、会展中心和中式园林为一体的综合项目,曾荣获2017年度莫斯科市优质工程奖第一名。
Chinese Trade Center in Moscow is a signature project of the pragmatic China-Russia cooperation, and also a flagship project for the strategic integration between the Belt and Road and Eurasian Economic Union. Situated in northeast of Moscow, Chinese Trade Center covers an area of 6.7 hectares and has a building area of 120,000 square meters. It is funded by China Huaming International Investment Co., Ltd. and constructed by China State Construction Engineering Corporation. It is a complex featuring five-star hotels, class-A office building, apartment, convention and exhibition center, and Chinese garden. In 2017, it reaped the first place of Moscow City Quality Engineering Award.
New Algiers Airport
4月29日,在阿尔及利亚政府和人民的期盼下,非洲最大机场——阿尔及尔新机场正式投入运营。阿尔及尔新机场是由中国建筑旗下中建阿尔及利亚公司与中建八局联合承建的EPC交钥匙工程,为等级最高的4F级机场,年客流量1000万人次,作为北非地区的航空枢纽,将有力地促进当地经济、文化和旅游业的发展。
On April 29, the Algerian government and its people were excited and full of anticipation to see that new Algiers Airport, the largest airport in African, was put into operation. As a 4F-class airport, the new Algiers Airport is a turn-key project coundertaken by CSCEC Algeria and China Construction Eighth Engineering Division. Capable of handling 10 million trips each year, the aviation hub in North Africa will boost local economy, culture and tourism.
Cambodian National Stadium
位于柬埔寨首都金边北部的国家体育场正在如火如荼地建设中。7月29日,柬埔寨首相洪森和中国驻柬埔寨大使王文天共同主持了体育场看台落成仪式。洪森在仪式上说,这是柬中全面战略合作伙伴关系和共建“一带一路”框架下合作的硕果。主体育场总建筑面积8万多平方米,可容纳6万名观众,体育场整体呈帆船造型,设计师用简洁现代的手法融合了柬埔寨的传统文化,项目建成后将成为两国民心相通的生动展示。
In the north of Phnom Penh, capital of Cambodia, the construction of Cambodian National Stadium is well underway. On July 29, Hun Sen, the Prime Ministers of Cambodia, and Wang Wentian, Chinese ambassador to Cambodia, presided over the inauguration ceremony of the Stadium’s spectators stand. It represents a fruit of Cambodia-China comprehensive strategic cooperative partnership and China-Cambodia cooperation under the framework of the Belt and Road, said Hun Sen at the ceremony. With a total building area of over 80,000 square meters, the main stadium can accommodate 60,000 spectators. The sailboat-shaped structure features a simple, modern style that combines Cambodia’s traditional culture. It will exist as a landmark highlighting the people-to-people bond between the two countries.