APP下载

我啜饮过生活的芳醇

2019-09-10江枫译

疯狂英语·新阅版 2019年11期
关键词:狄金森整整艾米莉

江枫译

我啜饮过生活的芳醇——

付出了什么,告诉你吧——

不多不少,整整一生——

他们说,这是市价。

他们称了称我的份量——

锱铢必较,毫厘不爽,

然后給了我我的生命所值——

一滴,幸福的琼浆!

英国神学家库比特说:“生活方式是一种世俗的灵性,认识到生活的有限性激发了这种灵性。”这话非常适合用来概括艾米莉·狄金森这样一位有着“艾默斯特修女”之称的诗人。她在现实中的生活极为有限——一辈子都只生活在一个小地方,闭门不出,终身未嫁——但她被这种“生活的有限性”所激发出来的,是一个丰饶无比的精神世界。

她“啜饮过生活的芳醇”,却为此付出了“整整一生”,生活对她是十分苛刻的,将她的生命放在上帝的天平上一称,给的报酬只是“一滴,幸福的琼浆”。但她没有抱怨,没有哀叹,整首诗流露出的是一种悲壮的色彩,甚至有点感恩的心情。狄金森的诗用世俗谈崇高,用玩笑谈肃穆,证明了她的宅女生活超越了绝大部分人对于生活的体验。这些诗作所凝聚成的生命,与那些丰富多彩的生命同样值得被赞叹。

猜你喜欢

狄金森整整艾米莉
如果回忆即遗忘
如果记住就是忘却
I’m Nobody! Who Are You?我是无名之辈!你是谁?
如果想起就是忘记
狠心的龙虾妈妈
冬的消息
天鹅的前身是鹌鹑
中国
等待一小时太久