APP下载

玛格丽特·尤瑟纳尔诗十首

2019-07-26玛格丽特·尤瑟纳尔梅朵·雅歌

江南诗 2019年2期
关键词:玛格丽特玫瑰灵魂

玛格丽特·尤瑟纳尔 梅朵·雅歌

给一位盲人吹笛者的颂歌

孤夜里的笛声,

哭泣的流水,

大地上所有的沉默

都是你的花蕾。

散在阴影里你的花粉,

流泪的灵魂,几乎没有声音,

暗淡的嘴唇流出蜂蜜。

因你缓慢的节奏

应和着夏夜的脉搏,

让我们感到天堂也在起舞

因一位盲人吹奏的笛歌。

这是渗出的蜂蜜……

这是从玫瑰深处渗出的蜂蜜,

颜色,芬芳,和被爱的气息。

你不再向事物的美微笑,

你准备打开的双臂终于又关起。

在幽闭的眼皮上你不再感知

芳香悠长的哭泣缓慢的飘逝;

你的心在变形中溶解,

我到来的时刻正好永远失去了你。

这是我的眼睛我的手脚在把你寻找;

在这狭窄的花园别人把你入土,

我犹豫着走来像一个忧伤的异乡人。

我来的太迟......我后悔,妒嫉

那些对一切流逝都更清醒的人,

他们在你活着的时候向你倾诉了爱情。

偶 像

爱情,让我首先

用身体和金子来祭奠你

像野性的国王;

带着巨乳的妖魔,

筋疲力尽地吻我

衰累了我的嘴唇。

我又看见你了,血淋淋的,

走着,脚步踉跄,

扛着恐怖的十字架;

肋部穿孔的救世主,

在你的脚下我倾注

大地上所有的干松香。

你微笑,苍白、俊美:

对我来说,你的肉体

是一个用蜡和火焰铸造的火炬;

我抱紧,赤裸的醉美,

你陌生的脸

映照着我的灵魂。

我将看见你,沉思的样子,

在最后一块暗礁上,

温柔的毁灭者。

没有信徒的晦暗的神,

有些夜晚,你的罂粟

将把我从玫瑰中救出。

受柏拉图启示的爱情短诗

我的心只有一份爱。白昼只有一个瞳孔。

阴影只是一件寿衣。

我想要成千上万只眼睛在永恒的夜空

独自凝视你。

受鲁米启示的爱情短诗

打开,我的心,不要害怕,

即使在黑夜也不要颤抖,

打开,是他,因为是我,

打开,是我,因为是他。

少 女

你温暖的双手,柔软的火苗,

无用地搓揉着我的孤独;

你的快乐对我只是支练习曲;

轻蔑主宰着我的殷勤。

被咬的平凡的爱果

忧伤地挂在习惯的闭室中;

轻巧鲜艳的胭脂红

也掩盖不住我的冥想。

我的惊愕你却感受不到,

你的欲望抱紧的只是一位缺席者;

逃逸的心躲在梦中或睡着。

在天边,金色的凹室里,

像一位少女数着钱币,

我沉思的眼睛数着星星。

雌雄同体

单一的完美与双重的情欲,

它静止的欢愉在事物的中央;

性,肉体与灵魂,水到渠成,

变幻的多重性固定在统一体之上。

在这个即为现实的分裂里,

分散的生命又重新组合;

两个温柔完美的怪物同睡在玫瑰之上,

欲望是雕塑家雕刻了欢乐。

柔滑而坚硬的肉体表述着欢欣;

躺卧的美丽大理石只是无尽的吻;

七个音符汇聚成两个和音。

闭上微光与火焰的眼睛,

在温柔舍弃了仿佛女人的神之时,

祂向欲望献出自己身体的谜语。

墓志铭, 战争时刻

钢铁的天空衰落在

这尊温柔的塑像上

情 爱

我是玫瑰你是胡蜂,

我是礁岩你是泡沫;

在奇异的变形中,

你是凤凰,我是伐木工。

你,那尔喀索斯,我,源泉,

映照着你的不安我的双眼;

你是宝藏我是钱袋,

我,波纹,和我里面的游泳者。

你是唇上之唇,

你是忧郁摇晃我的狂热,

卷入海潮中的那朵波浪。

但,无论什么温柔的游戏,

燃烧的灵魂总在飞翔,

美丽的金鸟,在湛蓝的天空。

移民的火车站:南意大利

红色的信号灯是火车站充血的眼睛;

在堆叠起的包裹之间,

长长的口哨、群架、呻吟,

移民,逃兵,叛党,

在国度之间没有祖国,

模糊不清的铁轨在流浪。

冷餐:太贵吃不上;

车门前肮脏的雾中;

等待、顺从、排列;

海关;边境有什么用?

每个富人都拥有土地上的一切,

所有的难民都来自异乡。

只有眼泪来洗涤脏成面具的脸,

太疲惫想不起反抗;

苍白消瘦的面孔被拉长;

活路沉重;他们被压扁;

风吹四散;带走他们。

今晚是尘埃,何时是熔岩?

一刻冬天,一刻夏天;

寒冷,太阳,双重的暴力;

压抑,苦涩,笨愚;

这边在抱怨,稍远沉默不语;

钟摆的两个托盘,

称量贫穷的天平。

快速,沉重,撕裂的空间,

水、火、煤与钢铁,

在夜间拖着

一等车厢的沉睡者。

难民被抖动跳起来。

害怕,惊愕,快车一闪而过。

精疲力尽的身躯,几尽瘫痪的动物,

昏沉的石块,死亡的剃刀剃过。

他们在惊恐中比划着十字架,

叫喊,诅咒,疯狂的眼睛着了火;

担心会被压死,

他们,永恒地受着压迫。

作者简介

玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar)于1903年生于比利时的布鲁塞尔,长篇小说《哈德良回忆录》《苦练》是尤瑟纳尔的代表作,同时她还出版过《幻想的乐园》《众神未死》《阿西普斯的慈悲》等诗集,她也是一位文笔优美的翻译家,翻译过希腊诗人及英语作家亨利詹姆斯和伍尔芙的作品。1971年,尤瑟纳尔被比利时皇家学院接纳为外籍院士。1980年她被当选为法兰西院士,成为历史上第一位女性院士。1986年,尤瑟纳尔被授予法国荣誉勋位和美国艺术家俱乐部的文学獎章;2002年,《哈德良回忆录》入选诺贝尔学院和挪威读书会策划的“所有时代最佳百部经典”名单。这十首诗歌是尤瑟纳尔诗集《阿西普斯的慈悲》里的篇章。

猜你喜欢

玛格丽特玫瑰灵魂
玫瑰飘香
牛,也有高贵的灵魂
逃家小兔
玛格丽特
玫瑰(外一幅)
没有烧烤的夏天,没有灵魂
灵魂树 等
种一棵树最好的时间
玫瑰金的温柔
玫瑰