APP下载

新时期优化高校英语翻译教学的措施分析

2019-07-19蒋隽

内蒙古教育·科研版 2019年4期
关键词:英语翻译优化措施新时期

蒋隽

摘 要:随着我国对外开放的不断推进,对外交流越来越深入,对英语翻译人才的需求越来越大,高校英语翻译人才的培养成为社会关注的焦点。从当前我国高校英语翻译教学情况来看,存在着不受重视、教学手段过于单一等问题,教学效果不显著,无法满足新时期社会发展的需求。

关键词:英语翻译;新时期;优化措施

【中图分类号】G【文献标识码】B【文章编号】1008-1216(2019)04B-0025-02

在全球化背景下,我国对外开放的步子越迈越大,无论是在政治、经济还是在文化科技等方面,都与外界有频繁的交流,亟须大批具有高水平翻译技能的专业人才,在这种情况下,作为人才培养摇篮的高校,在翻译人才培养过程中承受着巨大的压力。但是在高校英语翻译教学中,普遍存在耗时多、效率低的问题,很多英语专业毕业的学生甚至毕业了还不能灵活运用英语翻译技能,无法有效开展英语交流,高校英语翻译教学面临着巨大的挑战,需要引起高校英语教育工作者的充分关注,要想办法优化翻译教学,提升教学的质量。

一、 高校英语翻译教学的作用

当前我国很多高校在开展英语教学的过程中将注意力放在提升学生的阅读、听力以及写作等方面的能力上,强调能够完成简单的交流。但是随着我国与外国在交往中涉及的领域越来越广,社会对英语翻译人才的要求不断提高,英语翻译工作内容也不再是简单的将对话进行翻译,还涉及我国文化与外国文化的交流互动。正是由于市場对英语翻译人才的需求不断增加,促进了高校英语翻译教学的不断进步。在英语翻译教学中,需要学生对国外文化背景有深刻的理解,以提升学生的英语阅读理解能力。可以说,高校英语翻译教学能大大提升学生的英语综合能力。

二、 高校英语翻译教学现状

(一)对英语翻译教学的重视程度不够

应试教育在我国高校也有深刻的影响,英语翻译教学也不例外,很多高校开展英语翻译教学的主要目的是提高英语四六级等级考试的通过率,考试中与英语翻译相关的内容非常少,因此,在教学中,教师不会为学生讲解英语翻译技巧。与此同时,在高校英语翻译教学中,无论是教学计划的制订还是人才培养目标的设置,都受到传统理念的影响,直接影响着教学效果,很多学生毕业后对课堂学到的知识并不能灵活运用,进入工作岗位后并不能独立承担翻译工作。

(二)教学模式过于呆板

一直以来,我国高校英语翻译教学采用灌输式教学模式,教师是课堂教学的主导者,学生学习过于被动,学习兴趣也受到影响。而在教学过程中,教学模式往往很单一,大多是学生做题与教师讲解相结合,学生对知识的学习过于被动,即使学到了知识也很容易忘记,这在一定程度上影响了教学效果。

(三)学生的英语逻辑思维能力僵化

英语翻译一般涉及的句子比较长,如果学生不具备英语逻辑思维,很容易在翻译过程中犯错。受传统英语翻译教学模式的影响,学生无论是对语态还是时态都无法灵活运用,在翻译过程中常常受到汉语思维模式的影响,不能在整体理解的基础上进行翻译,学生的翻译表现出明显单词堆砌的现象,不仅在理解上频频犯错,语句不通顺,做不到翻译上美的彰显,也有学生对英语语法知识掌握不牢固,出现明显的翻译错误。当然,英语翻译建立在一定的英语词汇积累的基础上,如果词汇量不够大,那么,英语翻译的学习将步履维艰。

三、 高校英语翻译教学的创新优化

(一)科学合理制定英语翻译人才培养目标

英语翻译是英语专业一门非常重要的课程,需要高校从实际出发,重视学生专业实力与实践能力的协同发展,培养满足社会需要的翻译人才,设置人才培养计划,在教学过程中要改变以往仅关注教材的单一模式,引导学生对社会、政治、经济等领域给予广泛的关注。

(二)注重实践翻译教学

翻译工作要为社会发展培养合适的人才,要求学生将掌握的翻译知识应用到实践中,因此,高校英语翻译教学要高度重视实践,一方面,高校可以主动与地方政府企业合作,根据其实际需求有意识地为学生创造实践机会,让学生的翻译学习走出理论教学阶段,在翻译实践中发现存在的问题,查漏补缺,学会如何合理运用翻译知识开展翻译工作;另一方面,学校可以将英语翻译领域的专业人员请到课堂,对学生的翻译学习给出指导意见,让学生了解社会对英语翻译人才的需求,围绕需求不断提升翻译水平。

(三)注重学生跨文化意识的培养

在高校英语翻译教学过程中,学生之所以常常出错,一个关键因素就在于所学的英语与常用的中文存在明显的文化背景差异,学生习惯用中文的思维理解英语,阻碍了学生英语翻译素养的有效培养。比如,“the last straw”,从字面翻译为“最后的稻草”,如果按中文来理解,则代表“救命稻草”,事实上,在英语文化中则代表人不能承受的事物,两种文化背景含义迥异。因此,在翻译教学中要充分重视文化背景的差异,有意识地培养学生的跨文化意识,将翻译放在具体的文化背景中进行,而不能仅仅从语言上进行转化。要有意识地将西方国家文化信息引入课堂教学,引导学生不仅要掌握我国民族文化知识,还要加强对英语国家文化内涵的了解,在准确了解中西方文化差异的基础上做到翻译中准确传递文化内涵。

(四)充分借助互联网开展教学

新时期互联网技术高速发展,各种网络技术被广泛应用,充分借助互联网开展英语翻译教学,能够为学生创造更多的英语翻译实践机会。无论是学生还是教师,都能在网上获得更多的学习机会,从教师层面来说,翻译教学能力得到不断提高,在课堂教学中才能创新教学手段,凭借丰富的翻译知识,结合互联网技术为学生创造更高效的英语翻译课堂;从学生层面来说,借助互联网开展英语翻译学习,不仅能够大大提升英语运用能力,也能做到理论知识与社会实践结合,有效培养学生的综合素质。

英语翻译教学的优化有现实意义,需要高校明确人才培养目标,从学生的逻辑思维、实践运用等方面有意识地培养英语翻译能力,大胆创新课堂教学模式,切实提升英语翻译课堂教学成效,为社会培养更多专业的英语翻译人才。

参考文献:

李媛媛.新时代背景下的英语翻译教学研究[J].校园英语,2017,(45).

猜你喜欢

英语翻译优化措施新时期
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
医院工资薪酬分配及优化对策
新时期农村气象观测及防灾服务探索分析
新时期高校思想政治教育管理的创新研究
高中英语翻译教学研究