APP下载

旅游英语专业翻译课程研究性教学系统探究

2019-06-20韩石红

现代营销·信息版 2019年5期
关键词:旅游英语翻译教学法

摘  要:旅游英语翻译课程作为培养涉外导游人员的重要途径,一直是研究人员的重点研究课题。由于旅游英语属于职业英语,因此大部分的课程侧重实践性,但是为了让外国游客更好的了解中国文化,译者的作用不仅仅需要具备较强的英语应用能力,还需要具备对语言文化翻译的研究能力。因此本文主要探讨了如何在旅游英语翻译课程中融入培养学生研究能力的教学过程,旨在为提高应用型民办院校旅游英语专业翻译课程的教学效果提出有效的教学方法。

关键词:旅游英语;翻译;教学法

基金项目:吉林省教育厅2018年度职业教育与成人教育教学改革研究课题“项目导向教学模式在职业院校商务英语翻译课中的研究与实践”阶段性成果;项目批准号:2018ZCY353阶段性成果。吉林省长春大学旅游学院创新发展基金项目2018[26]号“目的论视角下导游词英译策略研究与实践——以吉林景点长白山为例”的阶段性成果;项目负责人:韩石红;

涉外导游词是向外国游客宣扬中国传统文化的重要手段,为了使外国游客更好的理解中国传统文化,实现真正文化交流的目的(李良辰,2013),译者起到了重要的作用,选择合适的翻译策略有助于中国传统文化的传播。译者翻译水平的能力不仅仅靠较强的英语实践应用能力,还需要译者不断摸索,探究如何才能提高翻译的质量。因此,译者单单具有较强的英语应用能力是不够的,还需要具备提出问题、解决问题、以及辩证看待问题研究语言翻译问题的能力,从而全方位提高自身能力。因此旅游英语翻译作为培养英语导游的重要手段,其重要性不言而喻。在实践的教学中,教师应该双管齐下,不仅需要培养学生较强的英语实践应用能力,其语言的研究能力的培养也不容忽视。

一、研究现状及意义

目前国内众多学者对旅游英语专业教学也做了很多研究,并提出了一些具体的教学理念与方法。主要包括以下几种:情景模拟教学法、交际法、任务驱动型教学法、体验式教学法、互动式教学法、混合式教学法、语料库教学法等等(何建友,2016)。旅游英语属于职业英语,是ESP(English for Specific Purpose)中重要的组成部分,因此大部分的旅游英语专业的课程侧重于实践性,目的是为了培养具有较强实践能力的旅游英语的毕业生。但是为了培养具有高素质的涉外导游,不仅需要具有较高的英语应用能力(安晓灿,周龙,2010),还需要拥有提出问题、解决问题、批判性的看待语言翻译问题的能力,在增强实战能力的同时,还需要不断研究旅游英语翻译,做到精益求精,为成为高素质的导游人才做准备,而研究性教学是培养高素质人才的必经过程(许可新,2017)。因此为了培养学生的研究能力,教学应该加入研究能力的培养。

二、研究性课程实践过程

根据应用型民办院校旅游英语专业的课程设置以及翻译教学面临的实际问题,从学生的角度出发,由教师提供指导,学生参与,通过真实的翻译教学实践,搜集原始的实证材料,探索研究性旅游英语翻译课程的具体教学步骤,建立学生、教师和外国游客三位一体的教学体系。本课题的参与者分别是老师、学生与外国游客。其中老师与学生从不同的角度负责对原有旅游景点英译版本进行修改,在修改的过程中学生手机整理英译版本中出现的疑问并将其作为翻译课程设置中的实例部分的原始材料。在对英译版本反复推敲之后,将在跨文化方面以及容易产生异议的部分设计为问卷调查的问题,问卷完成后,将其以书面或者电子邮件的形式分发给外国游客。收集游客对问卷的反馈,整理资料,并对其分析,再对修改的英译版本再加以修改。外国游客在本课题中起到辅助的作用,通过问卷调查,收集有效的问卷,整理分析问卷,并对旅游景点英译部分出现的问题做出进一步的修改,收集出现理解差异的问题,并将其作为旅游翻译课程中的重要内容讲解,此步骤可以帮助学生理解中西方文化的差异。课题中加入学生,目的是让学生参与到课题的研究实践过程中,这样可以引导学生如何提出问题,解决问题等一系列研究问题的实践过程,培养学生研究问题的能力;并且将学生的需求以及想法融入到课题的研究当中,旨在探索出以学生为主体,适应应用型民办院校学生的旅游翻译课程研究性教学体系。

具体的实施步骤如下:

(1)师生收集旅游景点英译中出现的跨文化方面以及产生疑虑的问题;

(2)学生在教师的指导下找到英译中的疑难点;

(3)设计问卷调查;

(4)联系外国游客,分发问卷调查,收集有效的问卷调查;

(5)整理并分析有效的問卷调查;

(6)整理收集在实践研究中出现的问题,并将其分类,作为旅游英语翻译课程的重点讲解内容。

结束语:

旅游英语专业作为涉外导游人员的主要来源,其课程设计尤其重要。为了更好的宣传中国传统文化,实现不同文化之间真正的交流,译者的素质起到关键性作用,高素质的译者不仅仅需要较强的英语实践能力,还需要具备提出问题、解决问题、并且辩证的看待问题等的研究能力,而研究能力也需要在课堂习得。因此,为了更好的培养高素质的译者,本文探讨了如何在旅游英语翻译课程中实践研究性教学体系,旨在为培养高素质的旅游英语人才做出有效尝试。

参考文献:

[1]许可新.高校英语专业精读课研究性教学模式探索[J].当代教研论丛,2017(08):6.

[2]何建友.国内旅游英语教学二十年研究综述(1994~2014)[J].教学研究,2016,39(04):40-47.

[3]李良辰.基于目的论的景点现场导游词英译[J].中国科技翻译,2013,26(02):51-54.

[4]安晓灿,周龙.与时俱进,深化高等职业教育英语课程教学改革——《高等职业教育英语课程教学要求》研究报告[J].中国外语,2010,7(04):4-7.

作者简介:

韩石红(1988.10-),女,汉族,河北石家庄,中共党员,助教,研究方向:英语翻译和二语写作。

猜你喜欢

旅游英语翻译教学法
旅游英语口语教学中任务学习法的探索
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
开放引导式阅读教学法描述
“假弱”教学法你用了吗?