APP下载

“名城名都”视阈下宁波市政府英文网对外传播效果研究

2019-05-16刘莹

现代交际 2019年7期
关键词:城市形象文化传播

刘莹

摘要:本文以宁波市政府英文网的对外传播效果为研究对象,得出宁波作为世界第四大港口城市,亟待优化政府英文网站,打造“名城名都”国际化大都市品牌效应。

关键词:政府英文网 城市形象 文化传播

中图分类号:D827 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)07-0107-02

一、研究背景

随着“一带一路”倡议的推进,树立大国形象、传播中华文化尤为重要。政府英文网站是政府机构对外展示自我形象、传播信息、提供服务的重要渠道,尤其是地方政府英文网站,更代表城市国际化品牌形象,值得深入研究。

二、国内外相关研究的归纳及点评

目前国内相关研究的文献并不多见,例如陈柯,方荣文(2017)研究发现,西安市网站设计没有考虑到实用性以及文化差异,导致思维表达不同,网站建设不完善,无法有效传播城市形象。邵艳(2014)对江苏各级政府英文网站的调查后得出,网站翻译质量不高,急需专业人士翻译、维护、设计。蒋学军与刘明东(2012)在研究湖南省政府英文网站时发现,地方政府的英文网站建设非常必要,因其可以帮助外国友人及时获取有用信息。

三、宁波市政府英文网页的建设现状与存在的问题

(一)研究对象

以2018年7月1日—2018年7月30日期间的宁波政府英文网页内容为样本,研究其建设情况及对外传播效果。

(二)研究问题

本课题研究主要在于解决以下问题:(1)是否为有效网站?(2)网页板块、栏目设置是否合理?(3)信息更新是否及时?(4)新闻报道是否图文并茂,并有利于形成“名城名都”的城市品牌效应?(5)英文文本是否准确?(6)网页内的链接是否有效?使用是否便利?

(三)政府英文网站目前存在的问题

1.版面栏目设置单一

政府英文网站是展示城市形象的最佳网络平台,而宁波市政府的英文网站版面、栏目设置单一,设计款式略显陈旧。对于居住在宁波市的外国友人来说,便民服务颇为重要,但该栏目在页面上不突出。

2.信息更新不及时

该网站是外国友人了解宁波时事的途径之一,新闻的时效性极为重要。研究发现,7月份的新闻更新速度慢,有时相隔多天才有新闻推送。而其中部分新闻大多为几天前甚至数周前的事件,这样的“旧闻”使外国友人难以及时了解当地时事。

3.新闻报道页面设计不够合理

宁波市政府的新闻报道页面基本分为两类,一是纯文字,二是图片配合较少的解说文。首先,大段的纯文字新闻报道十分枯燥。其次,大量图片也没办法很好地帮助读者理解,促进文化传播。此外,许多页面字体格式没有统一,甚至还出现了不少重复、有语病的句子。还有网页部分辅助功能,例如字体大小调整的链接、转接其他网站链接等均失效。

4.新聞内容范围窄

宁波市政府英文网的内容偏人文类,政治、经济方面较少,但这两部分才是打造“名城名都”品牌效应的最重要因素。宁波作为世界第四大港口城市,只有多报道宁波的政治、经济新闻才能凸显宁波世界级大都市形象,使外国友人更快速地了解宁波,提高宁波的国际知名度。

5.翻译问题

由于翻译人员缺乏学科专业性,导致宁波政府网站有不少的翻译问题。例如:

(1)On this side of the street, it is a lively public market, on the other side of the street, in the public affairs service center of the chapter water, the key content of the “one plan” project, the “village(community)public welfare activities docking point” has been unveiled, Zhang Shui towns camphor community also ushered in the community-Baiyun Street Baiyun Zhuang community social workers and volunteers Ladies and gentlemen.

首先该句中语法错误频出,由多个完整句合成,却仅用逗号隔开,显然是软件翻译的结果。其次,“章水”是个地名,文中出现两次,而译文是“chapter water”和“Zhang Shui”两种。显然地名应该翻译成后者。最后一句中“Ladies and gentlemen”中的L不用大写,这只是一个词组,并非句子。甚至可以去掉“Ladies and gentlemen”,因为社会工作者和志愿者们已经包含了这层含义,加上显得多余。

(2)Reporters on the scene, in…many old people waiting in front of the stall.

这句话前半段意为“记者在现场看到”,但译文不恰当,可改成“Reporters on the scene saw”。

(3)They hope that it can be carried out by “one plan” and that the needs of the village (community) are different. For town(township) village(township) village (community) tailored technical support scheme, the town(township) village(township) has more excellent mature social organizations and professional volunteers, boosting urban and rural construction and serving the urban and rural people.

该句原意为:“他们希望,能够通过‘壹计划的开展,根据村(社区)发展需求不同,为镇(乡)村(社区)量身定制技术支持方案,使镇(乡)村(社区)有更多优秀成熟社会组织和专业的志愿者,助推城乡建设,服务城乡群众。”但是,英文译文质量低下,同时还有些拗口和语法错误。

四、提高网站对外传播效果的建议

(一)精良版面设置

政府英文网站的作用在于传递即时信息,树立城市形象,传播本土文化。网页的背景图案可采用突出城市特色的地标性建筑、自然风景、特色美食等图片,例如宁波北仑港口、舟山港口、东钱湖、宁波汤圆等,既传播了中华文化,又突出了宁波品牌特色。而便民服务栏目大可设置在首页较为显眼的地方,方便外国友人查询。

(二)准确、及时报道新闻

为有效传播宁波城市形象,应增加经济、文化、政治类报道的篇幅和数量。新闻实时更新,可以让外国友人及时了解宁波,掌握最新动态。报道新闻时要注重内容的真实性及译文表达的准确性,从而提高政府的公信力。

(三)优化新闻载体

该网站的新闻使用图片滚动效果,但为了更加直观形象,建议增加新闻短视频栏目。与传统文字新闻相比,短视频画面信息丰富,细节充分,更易被接受,更能高效传播文化。

(四)培养专业的翻译团队

目前该网站译文中有较多不正确、不准确的现象,严重降低对外传播效果,因此,招聘一支专业的翻译团队尤为重要,提高译文质量才能打造良好的传播平台。

五、结语

宁波市政府英文网是对外传播、打造城市品牌形象的重要渠道。虽说网站建设目前有较多问题,但若能完善网页版面,及时、准确地报道新闻,优化新闻载体,提高译文质量,就能使“名城名都”的品牌形象更加有效地对外传播。

参考文献:

[1]陈柯,方荣文.地方政府英文网站对外传播的现状与优化[J].青年记者,2017(6).

[2]蒋学军,刘明东.湖南省政府英文网站建设的生态现状及优化策略[J].湖南第一师范学院学报,2012(6).

[3]邵艳.提高翻译质量提升政府对外传播效果[J].延边党校学报,2014(10).

责任编辑:张蕊

猜你喜欢

城市形象文化传播
新媒体传播下地铁广告中的城市形象建构
蒙古族传统纹样对地域城市形象塑造的意义
微电影中城市形象的植入与传播策略研究
微电影中城市形象的植入与传播策略研究
英语新闻中文化传播的特色与现状
从眼动实验看中原服饰文化传播与社会服务
中国文化传播与艺术人才外语能力培养创新
中国影视剧美学建构
浅析《黄河晨报》对河东文化的传播
读《申报》女性广告,享文化传播之精华