APP下载

英汉主要颜色词文化内涵对照

2019-05-09吴彤

青年文学家 2019年11期
关键词:脸谱英汉黑色

吴彤

摘  要:文化的重要载体是语言,语言的必要泉源是文化。了解一种文化必不可少的要感知它的语言,同样,了解一种语言也不可或缺的要感知它的文化。在一个民族的语言体系,颜色词举足轻重,它不仅反映着一个民族独特的色彩意识,更体现着这个民族独有的文化传统。对比研究英汉颜色词,有助于了解不同民族的认知模式,减少民族交流的窒碍。

关键词:黑;白;红;民族文化;对照

[中图分类号]:H03  [文献标识码]:A

[文章编號]:1002-2139(2019)-11--01

一、引言

就民族的语言和文化而言,颜色词都是不可缺少的组成部分。不同文化赋予了颜色词语不同的社会意义,使其不仅能够表达客体的概念意义,而且蕴含丰富的民族文化内涵。语言学家贝林和保罗对比分析了全球近一百种语言,提出了基本颜色词理论(basic color terms),本文摘取构成色彩词汇的11对基本颜色词中的红(red)、白(white)、黑(black)三个,探讨其文化内涵,发掘其隐含的文化异同,并分析异同所体现的民族文化特质。

二、颜色词红、白、黑的相似文化内涵

人类生理、心理和认知的普遍性,导致不同的民族对相同的颜色生发出相同的思考,从而折射出相似的文化内涵。

红色(red)是太阳与火的颜色,在两种文化中都象征着喜庆、顺利。新年时,人们贴红对联、放红爆竹、发红包,寻求幸福、平安;“开门红”表示事业开头顺利,“走红运”表示非常好的运气,“红人”表示受上级重用的人。英语中,人们在喜庆的节日中用红色的饰物装饰自己的家,用red carpet reception热烈欢迎穿红衣戴红帽的圣诞老人。红色也都意味着危险,如斗牛的红布(a red rag to a bull)、red flag(危险信号)等。

白色(white)都象征洁净。汉语中,“白璧无瑕”比喻人或事物完美无缺、“白鹤”象征清雅。英语文学中常用a white soul赞誉一个人有“纯洁的灵魂”,新娘穿白色婚纱代表圣洁。

据研究,英汉双方都会用黑色(black)来描述一些秘密的、阴暗的事物。如黑匣子(black box)、黑色星期五(black Friday)等。黑色还意味着不幸、死亡,如中国人在亲朋好友去世时佩戴黑纱表示哀思,西方人在出席葬礼时则一般穿黑色的衣服。除此之外,黑色还象征着公平、正义。中国的京剧脸谱中,刚正不阿的历史人物例如李逵、焦赞等画黑色脸谱;中西方的法官们也是身穿黑衣以显示庄严和肃穆。

三、颜色词黑、白、红的不同文化内涵

由于中西方人民地理位置不同,彼此的社会风俗、宗教信仰、思维方式等有显著差异,因而在判断颜色及其价值上产生的联想相差甚远。颜色词除了本身所表达的客观概念还有文化限定的作用,因而我们能感受到其反映的民族文化特征。

在20世纪20年代,随着无产阶级革命在中国的兴起和胜利,“红”在汉文化中增添了鲜明的政治色彩,具有革命和进步等象征意义,如国旗为“红旗”,政权为“红色政权”、少年先锋队要戴“红领巾”等。而英语中的red有“大怒”之意,如see red(勃然大怒)。还有“下流”之意,如red-light district(指城镇中的妓院区)。也还表示“不宽容”,如red in tooth and claw(残酷无情)等。

中国丧葬文化中,白色象征肃穆、哀悼。丧葬时亲属身穿白孝衣、戴孝帽、扎白腰带、佩白胸花,来表达对死者的尊敬和哀悼。“白色消费”也代指丧葬消费。我国第二次国内革命战争时期,以国民党军为主与中国工农红军和革命根据地苏维埃政权为敌的军队被称为“白军”。除此之外,白色在京剧脸谱中象征奸邪和狡诈,如严嵩、秦桧画脸谱。在当代,“白”也有贬义色彩,如“白痴”是骂人的话。“白”还有出力而得不到好处意,如“白费劲”等。在西方文化中,“White” 指高级,如与当地贫民窟相对而言white neighborhood(白人居住区);还指放肆的,如get white(厚颜无耻的)。

在中国,“黑色”是险恶、不法,以致犯罪的标志。如黑车、黑老大等。黑也有诋毁之意,如黑粉、黑历史。在西方,“black”为人所忌。首先,它有危难之意。如black storm(黑风暴)。其次,它含惨淡意。如 black future(暗淡的未来)。再次,它代表愤怒,如black look(愤怒的面孔)。最后,它蕴含邪恶之意。如black deeds(邪恶的行为)、black art(巫蛊之术)。尽管提到black人们总是联想到它的负面含义,但由于近代西方黑人文学逐渐崛起,black的地位在其中提升了很多。在黑人文学中black褪去了贬义的外衣,象征身份与力量,更象征着健康与完美。

四、结语

通过简单的英汉对照阐释颜色词黑、白、红的文化内涵,我们不难看出,正是世界文化的共通性,使得有本民族独树一帜的文化烙印的颜色词呈现出异同并存文化内涵,相同之处我们很容易理解,不同之处则需要我们多加关注。因此,在跨文化交际时,我们尽可能地充分辨析理解英汉颜色词的内涵意蕴,克服差异,从而游刃有余的交流。

参考文献:

[1]邱艳芳.英汉颜色词的文化隐喻内涵对比分析[J].长春师范大学报2016.

[2]邓俊昌.刘润清.语言与文化[M]. 北京:外语教学研究出版社.1989.

[3]杜学增.中英(英语国家)文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社.1999.

猜你喜欢

脸谱英汉黑色
帖脸谱
做个脸谱迎『六一』
黑色
灶王爷的“脸谱”
黑色星期五
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
那个黑色的夜晚
英汉文化中的委婉语应用对比分析
英汉校园小幽默