维格尔的散文诗
2019-05-05董继平
◎董继平 译
布鲁斯·维格尔(Bruce Weigl, 1949-),美国诗人,早年加入美国军队,1967-1968年被派往越南参战,并获得了青铜星章。退役后,他进入奥柏林学院学习,后来在新罕布什尔大学攻读英美文学和文学创作,在罗兰县社区学院担任过讲师。他出版有诗集 《像一只装满争吵的麻袋》(1976)、《冒险传奇》(1979)、《猴子战争》(1984)、《凝固汽油弹之歌》(1988)、《那拯救我们的东西》(1992)、《美妙的罗兰》(1996)、《不在地图上》(1996)、《在其他人之后》(1999)、《展开的陌生》(2002)等,另有散文和译文各一部。他的诗作多半反映他在越战时期的经历。他先后获得过多种文学奖。
驶向边和①越南同奈省首府,紧邻胡志明市。
在我乘坐水上飞机的梦中,我驶向边和。我大腿中的榴弹弹片犹如小小的冰川。我想起一朵花,一只风筝,一个弹吉他的人体模特,一条吃着鸟儿的黄色的鱼,一辆漂浮在尿液中的卡车,一只拿着班卓琴的老鼠,一个数点扑克的傻瓜,一只祈祷的猴子,一队鲸鱼,而在远处,两个吃稻米饭的孩子,讲着法语。我确信这些孩子,他们潮湿的长笛,他们的一长串元音。
护送行动
在一次从蓬山①均为越南地名。到顺化②均为越南地名。的护送行动中,我们在一个越南墓园停下来。人们把双人帐篷的半幅安置在墓碑顶上:这样做是以防万一,毕竟有一道石墙。天在下雨。我闻到人们的气味。
凌晨两点,有人唤醒我,让我站岗。我起床,站在寒意中。我旁边的人走过来交谈。一架直升机停在我们前面三十码之处,月光下,它开始移动。我的朋友成为领头者,他想开火,我害怕引起爆炸。他告诉我说,我在他掩护我之际去环绕搜索那艘船。
窗前已是黑暗,没有月亮。里面,那飞行员在睡梦中不安地辗转反侧,摇动他的船。
流亡的幻影
夏天凉爽的早晨有另一种生命,山茱萸的空气和矿渣的恶臭如此灰白,就像我们的季风——我们热爱雨水和凉风,直到腐烂进入我们。我想起我们在启程的那天傍晚我们所做过的孩子,我们的母亲穿过火车排出的羽毛状废气而挥手;在因为我们离开而流下的泪水中,她们并不骄傲,因此不要告诉我对战争闭嘴,或者我可以从我的头上,从我那你不会想看的头上扯出某种东西,无论是什么人都可以被冒犯。
从你在脑海中重建的绿色乡间,从碎石和你的职业发出的恶臭中,没有撤出的行动。一个喝醉了的男孩,在我们进入这个国家的漫长骑行中勇敢而可爱的男孩,每天都在白纸上画迷宫,那个迷宫正好在他的岁月的房间里,仿佛你能走进去。他整天都在画,幻想他的那一排人将从那条燃烧的河流回来——十六年前,他把他们送进了火焰。他禁不住看见树木的线条在白磷的花朵中爆炸,派去援救他们的救生船毫无希望、无法控制地旋转,撞到大本营的墙上。这些日子,只有他的母亲前来,在她的围裙中晾干水果,唱着歌把一杯热茶递到他的手指间——而他的手指,犹如铁丝网,捕捉空气。