APP下载

中日商务礼仪对比研究

2019-04-29凤帆

神州·中旬刊 2019年4期

摘要:商务礼仪是指在进行商务活动、工作交流中尊重他人规范自身的一种极为重要的行为标准。中国与日本作为一衣带水的邻国,商务往来、人材流动频繁,由于国情、传统文化、行为习惯等各方面的不同以及自身工作能力与态度的差异,相关工作从事者难免会在商务活动中出现差错和误会。本文将以出现差错和误会时道歉行为为中心详细比较中日差异,深入剖析其心理文化特点,力求对中日商务往来交流有所帮助。

关键词:中日商务礼仪;致歉;语言行为

商务礼仪作为商务活动中的一个重要部分,其体现了一个国家、民族的心理思想文化习俗。对于商务往来及人材流动较频的中日双方来说,了解学习彼此的商务礼仪规范不可或缺。在商务活动中应尽可能规避差错与失误,而当因各种原因错误产生时,应以符合该国商务礼仪标准的方式致以歉意。对此,则有必要了解中日双方在致歉行为上的差异,以便于更好地进行商务活动。

1中日商务礼仪致歉行为比较

商务礼仪中致歉行为因文化、场合的不同而多种多样。本文则相对概括地从中日在商务活动中“道歉用语”、“非语言道歉行为表现”两个角度,分别展开比较分析。

1.1致歉用语比较

中方的基本道歉用语一般为以下几种:①对不起②不好意思③抱歉,其郑重恭敬程度的顺序一般为:①>③>②。“对不起”所表达的道歉情感最为真诚,重点在于承认错误并承担责任,通常用于较为郑重正式的场合,道歉人与对象一般有较大的权利地位差距,如因工作失误向上司致歉。在“对不起”之后往往会紧跟上补救措施或解释原委,以此形式缓和矛盾避免冲突,例:“没有及时通知客户方,实在对不起,我立即与客户方联络。”“对不起,路上交通堵塞,迟到了。”。“抱歉”指“抱有歉意”,侧重强调内心情绪的不安,郑重程度稍弱于“对不起”,道歉人与对象权利地位差距较小。可通过“十分”“实在”等修饰词增强致歉情感,例:“没能准时提交文件,实在抱歉。”。“不好意思”则主要表现道歉人害羞或难为情的心理状态,道歉程度轻,一般用平辈或关系亲密的同事之间,例:“给你添麻烦了,不好意思。”。

日方的基本道歉用语一般分为以下几种:①ごめんなさい②すみません③失礼しました④申し訳ございません⑤恐れ入ります,其郑重恭敬程度的顺序为:①<②<③<④≈⑤。“ごめんなさい”用于出现小差错时表示歉意,是一种直接请求得到对方谅解的道歉用语,在较熟悉、关系较亲密的同伴朋友之间使用,而商务场合中对上司前辈客户方不使用该词致歉。“すみません”可使用范围广较为正式,道歉对象一般为强弱关系不明显的同辈,例:“迷惑をかけてすみませんでした。”,不可对上司使用。“失礼しました”一般用于做出了较为明显的有失礼节的行为时,其更为郑重的表达为“大変失礼しました”等。“申し訳ございません”是一种谢罪时非常正式且郑重的道歉用语,比“すみません”更能够传达自身的歉意,当道歉对象为上司或客户的时候,适宜使用“申し訳ございません”,例:“遅刻して申し訳ございません。”。“恐れ入ります”与“申し訳ございません”的恭敬程度大抵相似,但适用场合有所区别,“申し訳ございません”一般用于犯下错误向他人承认错误的情况下,而“恐れ入ります”则用于委托他人办事给对方增添麻烦的场合,例:“恐れ入ります。会議の準備を手伝っていただけないでしょうか。”。需注意的是,在致歉并陈述理由的情况下,与中方将理由置于道歉用语之前或之后无太大区别不同,日方商务场合中需先道歉再说明理由。在道歉之前一味陈述理由会被认为缺乏道歉的诚意,企图逃避责任。在说明理由时,不宜使用“から”,因为“から”在日语语境中带有主观性色彩,使用“から”说明理由会有转嫁推卸责任的嫌疑,应使用较为客观的“ので”进行理由的申明。另外,日本有二次道歉的习惯,如在工作中出现差错的情况下,道歉、补救过后,日本人会再一次向对方致以歉意。

1.2非语言致歉行为表现比较

在商务场景下的中方的致歉行为的动作表现一般为以下几种:无动作、鞠躬、低头。无动作在致歉行为中较为常见,在无动作的情况下中国人通常会直视道歉对象进行口头道歉,通过直视与眼神传达尊重和歉意。鞠躬一般为十五度至四十五度之间,用在较为郑重、公开的场合,如因某种原因公司负责人在道歉会上向公众致歉。而低头的行为重点在于向对方承认错误,表现认错态度的诚恳。在致歉表情方面,严肃恳切或带有饱含歉意羞愧的笑容都是适宜的。

商务场合下日方的致歉行为的动作表现可简单列举为以下几种:鞠躬、土下座、断发谢罪。日本人鞠躬的角度体现着事态的严重性和恭敬程度的差别,由低至高分别为:十五度、四十五度、九十度。若事态更为严重,则九十度反复多次鞠躬以请求对方原谅。而土下座则是一种极为郑重的道歉方式,日本标准的土下座为双膝跪地,双手呈“八”字状额面贴地谢罪。土下座在日本古代历史中曾被认为是极为耻辱的行为,而今其含义已经发生了变化,作为一种发自内心深处的谢罪礼仪而存在。与土下座相同,断发剃头也是一种在事态严重情况下包含谢罪诚意的道歉行为表现,其表达意思为“割下象征着自身的头发以请求谅解”。日本偶像峯岸南2013年曾因违反公司禁止恋爱的规定,以断发剃头的方式向公众谢罪。另外,日本人在致歉时的表情上,以认真严肃为主,一般不带有笑容。

2总结差异剖析原因

根据比较我们可以总结出中日在商务场合中致歉礼仪的如下差异:从道歉用语上说,①中国道歉用语较少,日方道歉用语较多,②较中国,日本的道歉用语恭敬程度有明显的强弱区别,且用语规范多;从非语言道歉行为表现上说,①中国人在道歉时肢体动作较少,而日本人更擅长通过动作传达歉意,②与其道歉用语相似,日本人道歉时的各种动作在表达歉意的程度上差异明显,③在致歉时的表情方面,日本人的表情更为拘束嚴谨。

由于作为人情社会的中国社会有极强的对错好坏的区别认识且非常重视面子与形象,对中国人来说道歉意味着承认错误承担责任,这是一种有失颜面和身份的行为,所以中国人往往不愿意道歉或回避道歉,从而导致了中国的道歉用语和行为动作都偏少。而日本道歉用语和行为表现较为发达,可从两个角度进行剖析。其一为日本人的“恩”文化。在日本人的认识中“恩”即为必须偿还的负债而当日本人在给他人增添了麻烦,欠下了恩情时,就会通过道歉这一行为来偿还恩情,可以说道歉的行为意义大于它本身所具有的情感意义。其二为日本人的“耻感文明”。与欧美不同,在日本人眼中,耻辱的严重性高于罪恶的严重性。当日本人做了一件错事,在没有给他人直接带来影响的情况下,他们很难因做错事的罪恶感而产生压力。但当直接给对方增添麻烦的情况下,他们会因羞耻感而产生压力。而日本人正是通过道歉来缓解自身的压力。总而言之,在日本道歉行为的意义是不同于中国的,他们更愿意道歉且更需要“道歉行为”,这也促成了日本人的道歉用语及动作都更为丰富。

另外,中国现代社会没有中国古代社会那么强烈的尊卑序列观念,这就使得现代中国的各种道歉用语及行为上的敬意差异相对较模糊。而日本社会从古至今一直是一种“纵式”的社会结构,在这种社会结构下,日本人重视和强调上下序列关系。在公司集团社会群体中,也形成了严格的台阶式的序列体系。因此,日本人在面对不同的对象和场合时,所使用的语言也有所区别,这也正解释了为何日本人的道歉用语和行为动作各自的郑重恭敬程度差异明显。中日道歉表情上的差异,则是由于在商务场合中日本人比中国人更习惯去压抑约束自我,很少向外表露出自己的内心情感和性格,这种特点如实地反应在了日本人致歉时的表情上。

3结语

如今中日商务交易往来、人材流动日益频繁,当相关工作从事者出于某些原因向他人致歉时,希望本文在商务场合下的中日致歉礼仪、差别之处及文化心理根源分析上的研究能对此有所帮助。

参考文献:

[1]吉冈正毅.标准商务基础日语.第三册[M].北京:外语教育与研究出版社,2010.9

[2]肖瑶,李筱平.论职场道歉场合中日非语言行为之差异[J].佳木斯教育学院学报,2014

[3]本尼迪克特.菊与刀[C].北京:国际文化出版公司,2010

[4]韩立红.日本文化概论[M].天津:南开大学出版社,2006.8

大学生创新创业项目:中日商务礼仪对比研究

作者简介:凤帆(1998.7.7)女,汉族,籍贯:安徽省宣城市泾县,学历:本科,研究方向:中日商务礼仪对比研究,单位:安徽理工大学。