APP下载

电影《头号玩家》叙事中的互文性解析

2019-03-19李静欣

出版广角 2019年2期
关键词:互文互文性文本

【摘 要】 《头号玩家》是好莱坞王牌导演史蒂文.斯皮尔伯格的新作,可谓玩转了虚拟与现实,给广大影迷和游戏迷带来巨大的惊喜和视觉享受。《头号玩家》中有几十部经典电影的互文、数十个典型电影或动漫人物的互文、几十个经典游戏的互文和音乐、符号、文本互文以及现实世界的互文,甚至影片中的舞台置景、服装设计、游戏武器也有大量互文存在。诸多互文的应用构成电影的故事情节并推动了电影的发展,可以说互文策略在《头号玩家》中起到了举足轻重的作用。

【关 键 词】互文性;互文;叙事;游戏

【作者单位】李静欣,河南财政金融学院。

【中图分类号】J90 【文献标识码】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.02.027

《头号玩家》是著名导演史蒂文·斯皮尔伯格的新作,备受热捧,在大陆上映首周票房高达3.91亿元,24天票房即突破13亿元。《头号玩家》叙事中的互文是该电影的一大亮点,正是互文性策略在其中的应用,给观众带来一个又一个惊喜,引发了强烈共鸣。

一、《头号玩家》与互文性理论概述

《头号玩家》电影根据恩斯特·克莱恩的同名小说改编,采用线性叙事,讲述2045年的未来故事。那时现实中的世界混乱不堪,生存环境极端恶劣,人们生活在集装箱搭成的“叠楼区”里,许多人为逃避现实而将希望寄托于风靡世界的VR游戏“绿洲”之中。“绿洲”创始人哈利迪在临终前宣布,将亿万身家留给寻获他隐藏在游戏中的彩蛋的游戏玩家,玩家们就此展开了盛大的寻宝之旅。男主韦德·沃兹在现实生活中沉迷游戏、生活困顿,但在“绿洲”的虚拟世界中却是名气玩家,他历经各种磨难找到了隐藏在关卡中的三把钥匙,最终寻获游戏中的彩蛋,同时收获了爱情与事业。

互文性概念最早由茱莉娅·克里斯蒂娃提出,她认为“任何文本的建构都是引言的镶嵌组合,任何文本都是对其他文本的吸收与转化”[1]。随着研究的发展,互文性从纯文本层面逐渐扩展到影视、音乐、绘画等非文本领域。学者秦海鹰这样定义互文性:“互文性是一个文本(主文本)把其他文本(互文本)纳入自身的现象,是一个文本与其他文本发生关系的特性。”[2]可以说,一个文本如果与其他文本发生了某些联系或产生呼应,就是一种互文。

电影《头号玩家》中的互文几乎无处不在,大到故事情节,小到人物服装、道具、场景元素,都是互文性的组合。本文对电影中的互文叙事表现和互文性策略应用做具体分析,以感受互文性对电影的独特意义。

二、《头号玩家》中的互文叙事表现

1.互文叙事应用数量庞大

《头号玩家》中互文应用高达百余处,堪称互文应用的典范电影。由于电影改编自同名小说,电影与小说文本之间存在天然的互文性。此外,《头号玩家》电影叙事还体现出很多互文类型,大致可归结为以下几类——与现象级电影互文,与经典游戏互文,与日本动漫互文,与经典音乐互文,与MV等影视作品互文,与典型符号互文。仅拿《头号玩家》中互文的电影来说,就有《闪灵》《侏罗纪公园》《回到未来》《金刚》《异形》《鬼娃还魂》《哥斯拉》《蝙蝠侠》《超人》等几十部。

互文的应用拓展了电影的创意空间,也为观众提供了众多“彩蛋”。《头号玩家》主文本将以上类型的互文本纳入其中,借用互文本的原有内涵进行再创作,不仅让电影的特定情节、场景、人物动作、道具等具有更丰富的含义,也让熟知这些互文本的观众更易理解电影,引发对经典的致敬以及怀旧情怀。当然,不同的互文在《头号玩家》中的表现不同,有的构成电影必要的故事情节,有的只是惊鸿一瞥。

2.《头号玩家》叙事中的互文表现

(1)与影视段落互文,构成叙事情节

与影视段落互文即通过引用和拼贴已有影视作品的相关段落来表达电影的信息及内容。《头号玩家》中让人记忆最深的莫过于与《闪灵》的互文。在主人公尋找第二把钥匙的情节中,那一整段的“Overlook剧院”几乎都是对《闪灵》的引用,包括剧院命名也源于《闪灵》中的“Overlook”宾馆。这段故事情节中充满了《闪灵》的梗,如穿着蓝裙子的诡异双胞胎姐妹、237号房间、电梯里鲜血从门缝喷涌而出……其实,《头号玩家》原著中并没有《闪灵》这段戏,因导演斯皮尔伯格和《闪灵》的导演斯坦利·库布里克是非常要好的朋友,斯皮尔伯格甚至在库布里克去世后接手了他的《人工智能》,因此与《闪灵》互文也算是电影之外的一种情感互文。

(2)与经典形象互文,增强角色戏剧性

《头号玩家》中大量的游戏角色都来自经典电影、游戏或日本动漫,如《蝙蝠侠》中的蝙蝠侠、《超人》中的超人、《鬼娃还魂》中的鬼娃、《哥斯拉》中哥斯拉、《星际争霸》游戏中的星灵狂热者吉姆雷诺、《古墓丽影》中的劳拉·克劳馥等。这些经典角色的应用无疑赋予了《头号玩家》更多的戏剧性,让观众看到角色时能够大体了解他们的属性和能力。例如,《头号玩家》将《金刚》中的大猩猩纳入电影文本,向观众展现了一场巨猩阻碍玩家驾驶机车过关的人猩大战。镜头行云流水,金刚的野蛮本性也表现得淋漓尽致。又如,被众多影迷视为内涵笑点的桥段——男主带上女主人公给的克拉克·肯特眼镜后,秒变成谁都认不出来的西方记者,这是与《超人》的互文,带来如出一辙的戏剧性。

(3)置景、道具等互文,营造叙事空间

《头号玩家》电影的舞台置景、场景道具、游戏武器、游戏商城等都能看到很多经典电影、游戏或动漫的影子。如快速闪过的电影院里正在上映的电影,是施瓦辛格1933年的《幻影英雄》(见图3);主人公韦德在游戏世界“绿洲”中开的车,是1985年成为美国乃至全世界流行文化标签的科幻片《回到未来》中的时空穿越机……《头号玩家》影片中众多的场景、道具都有其来源,将这些元素互文进影片中,营造了一个有序的游戏叙事空间,不仅将游戏世界建构得更加真实,也让影片的情怀更加明显,仿佛是对经典的深刻致敬,制造出一场盛大的电影狂欢,增强了与观众的互动。

(4)其他方面的互文,增强影片内涵

除了以上几种,《头号玩家》中的互文还有多种表现形式,如叙事线索互文、电影台词互文、人物服装互文、角色(道具)名字互文、人物动作互文、音乐互文、符号互文等。

第一,叙事线索及台词互文。影片中“绿洲”创造者哈利迪的叙事方式与《公民凯恩》互文,哈利迪在片中的遗言也被多次指向公民凯恩死前的名言“rosebud(玫瑰花蕊)”。《公民凯恩》是公认的世界经典影片,该片的开头是一个巨大的嘴巴特写:一个垂危的人用尽力气说出“rosebud”一词。“rosebud”有三层含义:一是这个人得到了他想得到的一切,但他又失去了它们;二是“rosebud”是他从来没有得到过,所以也没有失去的东西;三是人生是个七巧板,“rosebud”只是其中的一块。这三重含义使影迷对哈利迪的理解更加深入。

第二,人物服装互文。如男主韦德进入烦扰星球时身上穿的是《早餐俱乐部》中本德角色的同款;在选择穿什么去和女主约会的情节中,男主的备选服装之一就是迈克尔·杰克逊在《颤栗》MV中穿的经典红色夹克。

第三,角色(道具)名字互文。如男主购买的装备之一“Zemeckis Cube”,直接得名于《回到未来》的导演Robert Zemeckis;男主韦德·沃兹在游戏中的名字“帕西法尔”是《亚瑟王传说》中守护圣杯的圆桌骑士;影片中玩家们在游戏中寻找的三把钥匙,源于《龙与地下城》中的命名规则,分别被命名为铜、玉和水晶。

第四,人物动作互文。《头号玩家》与其他电影中的经典动作有多处互文,让人印象最为深刻的就是与《终结者2》中竖起大拇指的动作互文。《头号玩家》男主队友艾齐的作品“钢铁巨人”是个非常重要的角色,当“钢铁巨人”在战斗中以自己的身体作为桥梁,横跨岩浆深沟让他人通过后,有一个短暂却明显的特写——竖起了大拇指,这是科幻迷们都熟知的经典动作。经典动作的互文不仅局限于科幻片,《头号玩家》还与红遍20世纪90年代的浪漫爱情喜剧《情到深处》中的一个标志性动作——John Cusack手举音响互文,体现在《头号玩家》中是男主向全“绿洲”发出号召,希望“绿洲”的玩家能够一起反抗IOI(见图4、图5)。

第五,音乐互文。如影片中男女主人公携手在夜店共舞的那首歌,就是与约翰·特拉沃尔塔的音乐喜剧《周末夜狂热》互文。

第六,符号的互文。符号经常被应用进电影,以其特有的能指和所指功能深化影片的内涵,起到互文效果。《头号玩家》应用最为典型的符号就是“彩蛋”,表现为游戏中要寻找的彩蛋和电影标题中的彩蛋图形(见图6)。“彩蛋”含义源于西方复活节寻找彩蛋的游戏,寓意惊喜。游戏让玩家寻找彩蛋而非其他物品,显然是应用了彩蛋符号的惊喜意义。在影片的标题中,迷宫设计的字体将彩蛋的图形嵌入其中,从一定意义上揭示了影片要寻找彩蛋的线索。

三、《头号玩家》互文性策略的应用方式

斯皮尔伯格将大量互文本纳入《头号玩家》主文本中,激发了影迷寻找彩蛋的乐趣。影片中用到的互文性策略有很多,如引用、暗示、拼贴、仿作、戏拟、改编、套用、重写等,其中引用、拼贴、戏拟的应用最为突出。

引用是可明显辨识的一个文本在另一个文本中的直接体现,指被引用的文本从原文中被抽离出来,然后引入受文中,强调借用的痕迹。《头号玩家》对《闪灵》的引用就是最明显的例子。

拼贴“强调主体文本不是合并互文,而是呈现并列的关系来突出其互异性”[4]。《头号玩家》将上百个互文本元素集结到一部影片中,彼此互异又具聯系,形成独特的戏剧性。影片中有一个比较经典的情节:游戏中,当女主把成名的男主拉进一间小屋子时,她伪装成《格斗之王》中的Goro形象,胸口突然蹿出一只怪物。这个怪物就引用自《异形》,将《格斗之王》《异形》的形象与《头号玩家》进行拼贴,带来较强的戏剧冲突。

戏拟是对原文进行转换,反映原文或挪用原文。很显然,《头号玩家》采用戏拟的方式基本上是出于迎合观众的怀旧心理,对20世纪80、90年代美国流行文化进行花式致敬。如在影片最后男主召集玩家战斗时,冲在队伍最前面的忍者蛙实际上是神者神龟的冒牌搞笑版,而忍者神龟本尊也出现在游戏中,冒牌货忍者蛙和正牌忍者神龟并肩战斗,正是《头号玩家》运用戏拟所达到的戏剧性效果。

总之,互文性是大众文化狂欢化在叙事上最鲜明的体现[5],电影是大众文化的一部分,是大众消遣娱乐的一种方式,在影片中强调文本的游戏消遣功能,营造狂欢的氛围,对受众形成强烈的视听刺激,是电影的突出特点。基于此,《头号玩家》的互文性策略达到了娱乐观众、制造狂欢的效果,让观众从现实世界穿越进虚拟空间,在观看影片的同时调动脑海中的固有记忆,形成综合性的视听感受。当然,由于观众的经历不尽相同的,《头号玩家》中的互文应用不可能全部被受众接受,但这并不会影响影片的精彩。正是由于互文的应用,拓展了影片的创意空间,让影片更有看头。

|参考文献|

[1][法]朱莉娅·克里斯蒂娃. 符号学:符义分析探索集[M]. 复旦大学出版社,2015:87.

[2]秦海鹰. 互文性理念的缘起与流变[J]. 外国文学评论,2004:(3).

[4][法]蒂费纳·萨莫瓦约. 互文性研究[M]. 邵炜,译. 天津人民出版社,2003:1.

[5]孙会. 电视广告叙事与批评[M]. 中国传媒大学出版社,2015:40.

猜你喜欢

互文互文性文本
互文变奏的和弦:论雅各布森的《我叫夏洛克》
在808DA上文本显示的改善
《红楼梦》与《金瓶梅》回目互文性解读
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本识别
“浪子回头”中的伦理叙事——《基列家书》与《家园》的互文性解读
文本之中·文本之外·文本之上——童话故事《坐井观天》的教学隐喻
“谷歌退出中国”美方新闻报道的互文性分析
如何快速走进文本
图像志的延伸:互文语境中的叙事性
略论饶宗颐古代“语— 图” 互文关系研究