APP下载

如何克服英语教学中的负迁移影响

2019-03-06陈联锋

读与写·上旬刊 2019年2期
关键词:负迁移对比英语教学

陈联锋

摘要:对于外语初学者来讲,或多或少受到母语的负迁移影响,成了学习中的障碍。如何在英语教学中克服负迁移的作用,文章从词汇、句法、文化差异等方面进行对比分析,强调在教学中作好比较性训练,融入西方文化教育,學会准确地表达英语,提高课堂教学效率。

关键词:英语教学;负迁移;影响;对比

中图分类号:G633.31 文献标识码:B文章编号:1672-1578(2019)04-0111-01

迁移(Migration)一词有着诸多不同的定义,狭义的知识迁移是指先前在一种情境下获得的某些知识、技能、方法和态度对于另一类知识技能的学习所产生的影响。这种影响若是消极的,即负迁移(Negative transfer)。[1]简单而言负迁移一般是指一种学习对另一种学习起干扰或抑制作用,通常表现为一种学习阻碍另一种学习的顺利进行以及知识的正确掌握。负迁移的产生常在两种学习又相似又不相似的情境下,学习者认知混淆而产生的。发生这种迁移,会使另一种学习更加困难,错误增加。如学会汉语拼音对学习英文国际音标的干扰现象。

在英语学习自然而然地会出现负迁移现象,这是不可避免的困难。初中阶段负迁移现象主要表现在音标、词汇、句法、时态等方面。怎样才能化负为正,克服教学中的负迁移作用呢?

1.运用对比方法克服汉语的负迁移

英语学习必然会受到母语干扰,进行英语训练时,若能直接用英语进行思维,固然最好,但对于初学者谈何容易。当我们学习一种英语表达时,会不自觉地在心里把它与汉语表达法作比较。所以在英语教学中一味去回避汉语,完全没有必要。正确的做法是:可以针对性地作一些必要的英汉对比,使学生产生警惕,避免出现把because和so, although和but连在一起使用这一类的中国式英语。归纳下来主要有以下几种情况:

意义相同,用法不同的词。英语中有些单词、短语意义完全一样,用法也完全一样,但也有些单词和短语意义完全一样,但具体用法却不能相互替代。这时我们加以对比,使学生掌握其用法差异,就可以避免知识的负迁移。例如:else和more,两词都有“另外、再、还”之意,但else修饰不定代词、疑问代词及疑问副词,且作后置修饰词;而more 是与数词或表示数量的词组搭配,作前置修饰词。如:Who else will go fishing?  I have a few more questions to ask.

形式相似,作用不同的词。有些句子在形式结构一样,但作用含义却不同。如:He is leaving for Beijing tomorrow. 和 He is cleaning the room. 都是be动词+doing结构,但第一句是表示将来时,第二句则是现在进行时。

一词多义,用法各不同的语。一词多义是英语中普遍的现象,同一单词,意义不同,用法也截然不同。如:lie\\last

初中阶段词汇出现负迁移主要表现在可数和不可数名词、动词的时态、词义、词组搭配方面。这就要求教师们,在教学中找典型、作分析,作对比,克服负迁移的作用影响。

2.对于词汇、句法出现的问题,要突出异同点,在训练中掌握

要把句法写得地道,不能按照汉语句式去套。如:“父亲是教师的那个男孩是我的好朋友。”诸多同学译成:“ Father is a teacher boy is my good friend. ” 这是典型的中式英语,汉语中定语习惯放在名词前,而英语则是单词作定语放在名词前,短语或从句作定语放于后。正确译法是:”The boy whose father is a teacher is my good friends.”。英汉之间既有相似之处,又有差异,平常注意对比分析,配合大量的练习加以巩固,学生更能准确掌握这些复杂的知识。

3.运用中西文化的差异克服汉语的负迁移

由于学生在生活方式、思维方式、价值观念等方面存在巨大差异,文化负迁移的现象时有发生,根本原因是跨文化意识的缺乏,通常表现在句法、形态、语篇层面的错误。[2]教学中应多向学生介绍中西之间在思维方式、民俗风情、历史背景等方面的不同,引导学生有效识记,使语言表达更加地道。平常可以引导学生听英文广播、看原版电影或报刊杂志。这样一来逐渐形成英语思维方式,能切实解决英语学习中遇到的各种问题,避免汉语对英语的负迁移影响。

4.注重语句、语段的收集积累

在阅读中出现的好语句、语段,要求学生背诵。从量变到质变,积累达到一定程度,就能运用自如了。在阅读素材方面,可适量引入一些名著,优秀杂志作为课外材料,拓展知识面,培养语感。

5.通过训练写作技巧克服汉语的负迁移

英语写作是出现负迁移现象最明显的地方,教师可先给出英语范文,然后省去某词,只留下关键词,让学生填充连接成句或段。最后过渡到模仿范文写文章,逐步摆脱汉语作文的束缚。在日常课堂,教师可以提取文中的关键词,让学生复述课文以达到训练的目的。

英语学习是种语言技能的培养,在模仿中学习。在教学中,要加强语言基本功的训练、词汇的输入与应用,不断提高学生驾驭语言的能力。[3]加强对母语负迁移现象的研究,营造良好的英语学习环境,减少汉语思维模式的负迁移影响,学会英语思维、准确表达,提升英语学习效率。

参考文献:

[1] 莫雷.教育心理学.教育科学出版社,2007年.

[2] 王雪. 浅谈负迁移对英语教学的影响及对策.进修与研究.第57期.

[3] 黄文坚.英语学习中的负迁移成因及对策研究[J].南宁师范高等专科学校学报,2019(04).

猜你喜欢

负迁移对比英语教学
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
Long的互动假说及其对英语教学的启示
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建