解读工作记忆理论下的大学英语翻译词汇教学研究*
2019-01-11曹韵哈尔滨商业大学外国语学院
曹韵 (哈尔滨商业大学外国语学院)
大学英语注重对大学生的听、说、读、写、译五个方面综合素质的提高,其中翻译在全国大学生四六级考试的考核比例逐年提高,考核形式也从之前的句子翻译演变成段落翻译。翻译能力的高低是学生语言综合素质的体现,也是大学英语教学的重点和难点。而翻译能力的提高一方面是技巧的养成,另一方面就是词汇量的积累。词汇量是翻译能力提高的基础,词汇量的大小直接影响到学生对语言知识的接受、语言基本技能的训练及实际交际能力的培养水平,没有足够的词汇量,任何技巧都是空谈。
工作记忆被形容为人类的认知中枢,是当前认知心理学、认知神经科学和发展心理学中最活跃的研究领域之一。任何一个技能的获得和认知能力的养成都和记忆能力分不开,都是在工作记忆参与的环境下才得以实现。
一 关于工作记忆
1 工作记忆的概念
工作记忆最早是一个心理学范畴的概念,它的产生和发展经历了一个历史时期的演变过程。工作记忆这一概念最早由Baddeley 和Hitch 在20世纪70年代初期提出,用来描述对进入人类大脑的信息进行暂时存储和加工的系统是如何工作的。他们所提出的概念中不但包含着复杂的记忆模型,而且还有着对信息加工过程的最新理解。工作记忆是一个对信息加工存储的过程,它不同于人们相对熟悉的短时记忆和长时记忆,是一个独立的系统,但是又与短时记忆和长时记忆相关联。短时记忆只强调存储功能,而工作记忆在此基础加上了“加工”的功能。Baddeley 和Hitch 这样描述人类大脑对于信息的加工过程:首先信息通过感觉记忆的传递进入大脑,工作记忆随之进入工作状态,有选择的调取长时记忆中的相关信息来参与处理这些新信息。被处理加工之后的信息一部分进入长时记忆存储,其余自动从工作记忆中抹去。
2 工作记忆的特点
首先,工作记忆最主要的特点就是存储容量有限。根据Baddeley 和Hitch 的理论,工作记忆调用长时记忆中储备的相关信息来加工处理感觉记忆传输过来的新信息,一边加工并且存储信息进入长时记忆,一边抹去大脑认定的无用信息,而这一过程中的工作记忆是有一定容量限定的,不是无限的加工并且存储,加工过程中抹去无用信息其实就是在为工作记忆进行新的任务清理空间。其次,工作记忆的另一个特点就是个体的工作记忆能力不同,也就是说工作记忆容量因个体不同存在着差异。而且,工作记忆容量大小也随着所处理信息的难易程度发生变化。有专家的研究表明,工作记忆对语块的记忆容量是3 到7 个,该结果是通过测试得出的结论,每个个体有着不同的工作记忆处理容量。正是这样一个关于人类记忆规律的结论给我们提示了思考如何利用工作记忆来完善对于词汇的学习与记忆。
二 工作记忆与词汇习得的相关性
大脑认知活动是一个非常复杂的过程,而任何一种认知活动都离不开工作记忆的加工处理。在词汇习得过程中,工作记忆起到了很关键的作用。简言之,词汇习得其实就是对大脑接收到的词汇信息进行加工处理,然后将其存储至长时记忆,有需要时能够随时自如调取的一个过程。如果加工后的信息只停留在短时记忆,那么这些词汇会很快就被学生忘记;如果存储至长时记忆,并且能够随时调取参与新的加工任务,那么这些词汇才是真的被学生记住,我们的学习目标就是存储到长时记忆中。
工作记忆能力的高低与词汇习得有着很直接的关系。工作记忆能力越强,词汇习得相对越容易,习得速度相对越快;工作记忆能力越弱,词汇习得相对越难,习得速度相对越慢。掌握了工作记忆对信息加工处理的原理和规律,也就相当于掌握了记忆的规律,这样有助于我们对于词汇的加工记忆。而工作记忆的广度,长时记忆的储备量等,对于学生在学习过程中提取有效信息也极为重要。
三 工作记忆对翻译词汇教学的启示
词汇学习是第二外语习得的基础,它直接影响着听、说、读、写、译各项基本技能的获得。翻译能力的提高很大程度上也决定于词汇量的大小,单纯的翻译技巧是锦上添花,要是没有足够的词汇量作为支持,任何技巧都是纸上谈兵,没有施展的空间。
1 习得翻译高频词汇,形成固定语块
我们在准备大学英语四六级考试或者是研究生入学开始的时候,总会在复习资料中发现“四六级高频词汇”,“考研高频词汇”这样的字眼,那是因为在英语词汇学习过程中,总会有一些词汇是经常出现的,这样的词汇我们就称之为“高频词汇”。像是阅读中涉及的教育、金融等等相关主题的文章,那么自然与教育相关的词汇和金融相关的词汇就很自然的出现,比如教育类的“graduation”毕业、“tuition”学费、“internship”实习等,经济类的“recession”经济萧条、“inflation”通货膨胀、“financial crisis”金融危机等等词汇就是经常出现的高频词汇。同样,翻译类词汇也有高频词汇,比如时事政治、新闻要点、政府条例等,还有现在四六级考试和考研英语翻译中经常出现的一些四字成语、习惯搭配,都是翻译中需是要掌握的高频词汇。
工作记忆最典型的特点就是加工记忆时,对于语块的记忆容量有限,那么我们可以利用这个特点,把这些翻译高频词汇作为一个一个语块去整体记忆,例如我们熟悉的成语 加工之后存储到长时记忆中,这样便于提取。这种作为中体存储的语块式词汇在使用时可以迅速被提取,有效节省了语料提取时间。
2 培养学生联想思维,建立词汇相关性
词汇其实就是一张网,由于相同的或者不同的词根、词缀把词汇彼此连接起来,很多表面看起来是不同类型的单词,但是总是有着一定的相关性。有效利用这种相关性,就可以一次提取出一串词汇。利用工作记忆的工作特点,可以把词汇按照相似性去分类别记忆,这样分好类别的词汇就变成一定的组块。工作记忆去加工处理相似的组块会大大减少处理的时间,提高长时记忆的效率。而词汇的分类并没有固定的要求和标准,可以根据每个人的不同情况和对词汇的不同理解去个性分类,形成适合自己的记忆体系。例如关于“雨”的一系列相关联想词汇,rain(雨)→rainstorm(暴雨)→thunder shower(雷阵雨)→hail(冰雹)等等,这是一类联想方式。或者再比如,关于“人体”的所有相关词汇,brain(大脑)→limb(四肢)→body(身体)等等。当然,不是所有的词汇之间都存在客观联系,也不是所有词汇都存在联想关系,但是根据个体的特点寻求蛛丝马迹找到些许联想联系的词汇组块,有助于词汇记忆。
翻译类词汇的学习更是可以应用这样的联想式记忆方式。例如经常在新闻类资料中出现的词汇,我们就可以利用联想将它们联系到一起记忆,每次提取时都是一串词汇,例如总理“prime minister”→总统“president”→主席“chairman”→部长“minister”等等。
3 有效利用语境,反复加深印象
在具体的语境中进行词汇教学是很常用也是很有效的一种教学方法。最常见的就是把单词或者短语放在句子中去理解性记忆。此时,工作记忆加工处理的就不单单是一个生硬的语块,而是被赋予了具体含义的鲜活的语块,这样大脑能相对容易地找到长时记忆中的相关信息来进行加工处理,并将其处理结果存储至长时记忆。另外,随着人类大脑对于新习得词汇的遗忘规律,对同一个词汇进行反复记忆来加深印象也是很有必要。因此,除了造句设定具体语境之外,还可以再课堂内外开展各种活动,如情景剧、电影配音等等,不但寓教于乐而且帮助记忆。
四 结语
词汇是一切语言活动的根本,也是人类沟通交流的基础。词汇习得在二语习得过程中起到关键的作用。工作记忆是人类记忆的工作方式,是一切认知活动的根源。利用工作记忆的原理和特点来促进词汇的记忆和习得,并总结出一系列的词汇习得策略,能够很好地帮助学生。学习者通过掌握词汇习得的策略,使得词汇学习变成了技巧性很强的脑力劳动,单调枯燥的死记硬背成了过去时,取而代之的是动脑有趣的词汇记忆。沿着这种主导方向,拓展学习者自己对于规律的总结,更能激发他们对词汇学习的兴趣和热情,进而促进对语言的掌握。将认知心理学领域的工作记忆理论应用到具体的教学中还处于初级阶段,随着对工作记忆研究的不断深入,我们将会获得更多的发现,辅助我们的认知行为。