时代の句变(十五)
2018-11-29重光会
编/重光会
【事】Russian athletes have been banned from competing at the Rio 2016 Paralympics following the country’s doping scandal.
[译]郑巨源:因兴奋剂丑闻,俄罗斯运动员无缘2016里约残奥会。
[译]吴超然:继兴奋剂丑闻曝光,俄罗斯运动员被全面禁止参加2016里约残奥会。
[评]重光会:区分ban和forbid。ban多指官方或依法禁止,语气较forbid重。forbid多指有权威者禁止他人做某事,较ban适用范围更广。
【辞】the Paralympics〔名〕
[义]残疾人奥运会
【源】BBC
【事】Speaking in a rare televised address, Japan’s Emperor Akihito hinted at desire to abdicate.
[译]郑巨源:日本明仁天皇发表罕见电视讲话,表达生前退位意愿。
[译]吴超然:日本明仁天皇通过罕见电视讲话,表明生前退位意愿。
[评]重光会:hint与suggest近义。前者不及物,常搭配介词at或从句。后者及物,亦可搭配从句。
【辞】televise〔及物〕
[义]用电视播放/放映
【源】The Guardian
【事】Erdogan is due to hold talks in Moscow with Putin and says he wants to “reset” ties with Russia.
[译]郑巨源:土耳其总理埃尔多安将出访俄罗斯,其称期盼开启两国关系的新篇章。
[译]吴超然:埃尔多安将与普京于莫斯科展开会谈,称希望“重塑”土俄关系。
[评]重光会:tie以复数形式出现表示关系,和relations近义。另注意reset的过去式和过去分词同原形。
【辞】reset〔及物〕
[义]重新设定/置
【源】BBC
【事】Japan’s foreign minister calls China’s ambassador, warning that ties with China are “signi fi cantly deteriorating”.
[译]郑巨源:日本外相会见中国驻日大使,警告称中日关系正明显恶化。
[译]吴超然:日本外相召见中国驻日大使,警告中日关系“剧烈恶化”。
[评]重光会:吴译“召见”较郑译“会见”更佳。ambassador(大使),minister(公使),consul(领事)。
【辞】deteriorate〔不及物〕
[义]恶化,不断变坏
【源】BBC
【事】Brazil’s Senate has voted to indict President Rousseff on charges of breaking budget laws.
[译]郑巨源:巴西参议院通过关于总统罗塞夫违反预算法案的弹劾报告。
[译]吴超然:巴西参议院表决通过以违反预算法的罪名对总统罗塞夫进行弹劾审判。
[评]重光会:accuse和indict近义。前者涵盖正式和非正式、官方和个人的指控。后者则表示正式且涉及罪行较重的指控。另注意indict读音。
【辞】indict〔及物〕
[义]控告,对……起诉
【源】International Business Times
【事】Twelve premature babies were killed in a fi re on a maternity ward in a Baghdad hospital.
[译]郑巨源:巴格达一医院失火,导致十二位早产婴在产房中丧生。
[译]孙欣祺:巴格达一医院产房失火,十二个早产儿丧命。
[评]重光会:maternity在此名词作定语,表示孕产期,maternity leave即产假。其还可表示motherhood(母亲身份),与paternity(父亲身份)对应。
【辞】ward〔名〕
[义]病房/室
【源】Reuters
【事】Russia accused Ukraine of trying to carry out armed incursions into Crimea—the territory annexed by Russia in 2014.
[译]郑巨源:俄罗斯指乌克兰试图入侵其于2014年兼并的克里米亚地区。
[译]吴超然:俄罗斯指乌克兰试图武力入侵克里米亚,该地区于2014年被俄罗斯兼并。
[评]重光会:区分incursion和invasion。前者较后者缓和,故常在外交中作为invasion的委婉说法。
【辞】incursion〔名〕
[义]入侵;袭击(犹指突袭)
【源】BBC □