APP下载

Greece VS Hellas
——汉语译名为什么比英语译名更像原文?

2018-11-28高桂珍

英语世界 2018年10期
关键词:国名希腊人音译

文/高桂珍

说到希腊,首先跳入我们脑海的相关英文对应词自然是Greece、Greek。那么,比起法国(France)、美国(America)和意大利(Italy)等国名,为什么“希腊”这个汉语译名和Greece如此风马牛不相及呢?一般来说,汉语在翻译外国国名及地名时,绝大多数遵循的是音译原则,少数如冰岛(Iceland)是意译。还有极个别的国名地名,不论音译还是意译都难以做到“信达雅”,翻译时就会音意结合,如New Zealand新西兰、Cambridge剑桥。那么,“希腊”这个汉语译名到底是遵循的哪种翻译原则呢?显然,“希腊”与Greece在发音上完全不对应,然而,出乎意料的是,它却是一个地地道道的“音译”国名。而且,汉语“希腊”其实比英语Greece更“希腊”。这是怎么回事?

对于希腊,众所周知的是Greece,但是说到它的官方全称——希腊共和国,我们就会发现一个不那么熟悉的名字——The Hellenic Republic。而我们的汉语译名“希腊”的来源就和这个官方的Hellenic有关。Hellenic(adj.希腊的)来源于一个人名——Hellen。这里要特别提一下,此Hellen(赫楞)非彼Helen(海伦)——那个引发特洛伊战争的“红颜祸水”。这个Hellen是希腊神话中的一个幸运儿。天神Zeus(宙斯)不满人类的恶行,降灭世洪水,唯有品行出众的Deucalion(杜卡利翁)和妻子Pyhha(皮拉)受父亲Prometheus(普罗米修斯)的告诫,早早做了打算,造了一艘大木船,才得以劫后余生,最终成为希腊人的祖先。于是希腊就以他们最珍贵的儿子Hellen来命名——希腊人叫Hellenes,希腊则是Hellas。

所以,我们的汉语译名“希腊”,不是译自英语Greece,而是来自希腊语Hellas。那么问题来了,Hellas怎么被译为“希腊”了呢?要说元音[e]弱化变为[i],这个可以理解,那么[h]怎么会变成汉语中的[x]呢?说到此,我们不妨看看下面这几组翻译:希尔顿酒店Hilton Hotel,希特勒Hitler,希拉里Hillary。其中的规律一目了然:音译时,英语中的[h]=汉语的[x]。所以,Hellas的汉语译名就成了“希腊”。

采用同一锚杆在干燥的实验室环境下分别对金属托盘与金属托盘+木垫板进行转矩转化试验,试验结果见表1,根据试验结果绘制预紧转矩-预紧力转化关系曲线,如图6所示。

KS值为TPR与FPR之差的最大值,KS值可以反映模型的最优区分效果,此时所取的阈值一般作为定义好坏正负类的最优阈值。计算公式如式(7)。

那么,这么多部落中,希腊为什么偏偏要以Graecia来命名呢?这其中的关键因素就是罗马。古罗马人首次接触到希腊人是在公元前8世纪。这时的希腊各城邦正在组织本城人口有目的地向东地中海周边区域移民。在这个过程中,罗马人最先在意大利南部和西西里附近遇到了来自Graecia的希腊人。所以古罗马人便用Graecia来代指所有的希腊人。历史上还有一个概念叫作“大希腊”——Magna Graecia,这个“大希腊”就包括了意大利南部和西西里岛。

而当时的希腊地大物博,作为国王的Hellen,在管理上也只能“权力下放”,于是就像中国古代的诸侯分封制,Hellen把土地管理权分给了自己的儿子们和外甥们。Hellen的儿孙们衍生了希腊的四大部落——Aeolians(伊奥利亚人)、Achaeans(阿卡亚人)、Dorians(多利亚人)和Ionians(爱奥尼亚人)——都是以Hellen的儿子及孙子之名命名的。Hellen的外甥Graecus很可能只得到了这四大部落以外的一小部分土地,而这片土地就被命名为Graecia。

那么现今广为流传的叫法Greece又是怎么回事呢?还是来源于一个人名——Graecus(格雷库斯)。他的名气当然没有Hellen大,但是以其命名的Greece却名扬四海。关于Graecus,比较权威的词源说法有两个:一说他是Thessalia之子,Thessaly(希腊的塞萨利)就是以Thessalia命名的,但Thessalia是谁,来源不详;相比之下,第二种说法有意思许多,即Graecus是Hellen的妹妹PandoraⅡ(小潘多拉)之子。这个PandoraⅡ,也得特别说明一下,就是当初给人类带来灾难的那个Pandora(潘多拉)的外孙女。估计是Deucalion的妻子Pyhha(即Pandora之女)为了纪念自己的母亲,就以PandoraⅡ来命名女儿。按照这个来源,Graecus其实是Hellen的外甥。

本文基于我校人力资源管理专业现有软硬件资源设计的综合实践技能竞赛,面向员工招聘、培训与开发、绩效考评、薪酬设计、劳动关系管理等多个职能模块。通过项目整体研究致力于实现技能竞赛涵盖知识全面化、培养学生趣味化、提高技能显著化的目的。

由此,希腊的名字就从罗马人的口中流传开来。伴随着罗马的日益强盛和希腊的日益衰退,Graecia从罗马人口中的“希腊”逐渐成为欧洲人口中的“希腊”,并最终成为世界公认的“希腊”。而其拼写由于受到了英语的影响,最终成了现在的Greece。至于原本希腊人更加推崇的代表自己血脉来源的国名Hellas,除了希腊人自己的心领神会,世界上也就只有中国、挪威和越南这三个国家在对希腊的叫法上能与之共鸣了。不过,虽然决定不了别人对自己国名的叫法,出于对自己传统的捍卫,希腊人在一些正式或非正式的场合,还是会非常自豪地以Hellas以及Hellenes自居。在国际比赛中,如果我们留意的话,会发现希腊国家队队服正面最醒目的位置,印的就是大写的Hellas。

所以,汉语“希腊”其实比英语Greece更“希腊”,感叹汉语翻译的博大精深。

猜你喜欢

国名希腊人音译
阿基与乌龟之被偷换的概念
音译研究(2007年~2021年)回顾与反思
简析形成希腊与罗马众神差异的成因
国名之争
古代希腊人的族群话语
论外汉音译的意义关联
英汉外来借词(loan—words)互译
古风时代希腊人的葬仪
鲁迅音译的外国人名
杞人忧天