突尼斯汉语三套教材分析与评价研究
2018-11-15突尼斯江宇豪中央民族大学国际教育学院
■[突尼斯]海 客 江宇豪/中央民族大学国际教育学院
一、前言
当前,教师、教材、教学法研究作为汉语国际传播的主要组成部分受到了不同国家汉语一线工作者的关注与重视。教材是“三教”问题的主要问题之一,是教学的蓝本,教学设计的出发点。一部好教材应该是教学理念、教学内容、教学方法的集合体,为满足特定的教学需求而提供基础,并且能够体现出对教学的整体规划和对教授者与学习者的关照,为特定目标的教与学提供使用的便利。然而,任何一部教材在使用过程中都由于各种各样的原因存在着适用性和针对性问题。在解决问题的过程中,我们认为,教师应根据教学对象、教学目标、教学环境等具体情况,结合个人对教学的理解,在教学过程中对教材进行个性化再处理,从而立足于教材,超越教材。
突尼斯共和国和中国于上个世纪60年代开始建交(1964年);汉语教学始于70年代,从那时起,突尼斯的汉语教学就不断地发展,学习汉语的人数也跟着不断地增加。白少辉老师(2007)把突尼斯汉语教学历史分成三个阶段即:(1)初创阶段(1977年—1998年),1977年在布尔吉巴语言大学开设汉语课,把其作为第二语言选修课标志着突尼斯汉语教学的开始;(2)提升阶段(1998年—2002年),1998年突尼斯高等语言学院开设汉语本科专业是汉语学习专业化、系统化的开始;(3)发展阶段(2002年至今),2002年突尼斯教育部批准在高中开设汉语选修课这时突尼斯汉语教学范围不算扩大,由高校发展到中学。目前突尼斯共和国有五所大学、19所高中、一个青年文化体育中心和一个孔子课堂开设了汉语课程。
对于汉语初学者来说,汉语教材非常重要。虽然在近几年,对外汉语教材的数量和种类都逐渐多样化,但是适合具体国家学习者的教材却严重匮乏。就目前笔者收集的文献显示:除了中学以外,其他教汉语的突尼斯学校所使用的教材大部分是中华人民共和国驻突尼斯共和国大使馆所提供的中国普适性教材——《新实用汉语课本》。关于教材的研究,大部分学者都围绕中英双语教材进行探索,缺乏中阿(中国和阿拉伯)双语教材、中突(中国和突尼斯)教材的分析。本文试图对突尼斯现行汉语教材进行分析,并在此基础上,提出一些相关建议。
二、突尼斯汉语教材分析与评价
40多年来,突尼斯汉语教学取得了很大的发展,上课用的一些教材大部分都是由驻突尼斯的中国大使馆所提供,主要有:《新实用汉语课本》、《中国概况》。除此之外,突尼斯汉语副教授罗托菲老师和两位高中汉语老师一起编写了一本针对突尼斯高中学生的教材《龙》,和其它教师自编教材《汉字课讲义》、《中国文学讲义》、《中国文化讲义》、《古文阅读讲义》、《汉语教学法讲义》、《语言学讲义》、《汉法/法汉翻译讲义》、《中国经贸讲义》等。具体来看:
(一)突尼斯高中汉语教材
2003年突尼斯高中开设汉语选修课,目前有19所高中进行汉语选修课,开始的时候老师自己根据1998年版的《实用汉语课本》(法文注释)去进行汉语教学。后来,突尼斯汉语副教授罗脱菲老师和其他两位高中汉语老师编写了一本针对突尼斯高中学生的教材《龙》,分成《龙一》和《龙二》二册。具体而言:
1、《实用汉语课本》
上世纪70年代末,受当时中国教育部的委托,原北京语言学院教师刘珣、邓恩明和刘社会等,着手编写中国第一套专门为海外汉语教学使用的基础汉语教材——《实用汉语课本》。
1981年《实用汉语课本》第1、2册出版,立即引起了中国国内外汉语教学界的注意,随后受到各方面的好评。出版社商务印书馆20年间重印了15次,该书成为世界上使用最广泛的基础汉语教材之一。《实用汉语课本》共4册。笔者上大学时(2002年)使用的就是1981年版的《实用汉语课本》,就教学体验而言,该书以结构为纲,话题略微过时,且过于重视语法结构,忽视词汇和文化。2003年,突尼斯19所开设汉语选修课的中学学校一直使用本教材的第一册,直到2010年,一些突尼斯汉语教师编写了专门针对突尼斯高中学习者的第一套突尼斯本土教材——《龙》。
2、《龙》
《龙》是一套供突尼斯高中三、四年级学生学汉语的教材。本套教材包括两册,分别是《龙一》和《龙二》。第一册《龙一》共有11课,其中每课是由课文、重点词语、语音概要、表达练习、语法和写汉字共六个部分组成的。每课包含课文、重点词语、语音概要、表达练习、语法、汉字等几个部分。课文全部采用对话体。重点词语是在示例法无法解释的情况下才使用法语解释。
本套教材的第二册《龙二》共有10课,本册的内容框架和《龙一》大致相同,只是少了语音概要部分。其中课文的编写目的为帮助学生巩固所学内容,培养他们在掌握知识点和难点的同时,提高其听说读写基本技能。
《龙》这一套教材是目前突尼斯汉语教学中的唯一针对突尼斯学生的本土中文教材,是突尼斯本土老师编写的唯一套中文教材,其根据突尼斯教育部2002年7月公布的文件规定而编写完成。本教材的内容既满足突尼斯教育体系的规划,又与突尼斯教育部对中学生学把汉语作为第三外语的总目标相呼应,以交际功能为主,使学生能够充分地进行双向语言活动;进而推动语言的产生(说和听)和语言的识别(读和写)。本教材的不足主要是过于依靠法语解释,课文中的一些话题已经过时,学生以后很少能够使用所学词汇。另外,本教材的一些课文较为复杂,尤其是第二册,内容繁多,而高中学生每周只上两节汉语课,无法学完所有课文。学生需要的是简单、有意思的话题、且符合实际交际需要。另外,教材还缺少一些相关练习(课后的练习较少)。
(二)突尼斯大学汉语教材
自2007年以来,突尼斯高等语言学院与布尔吉巴语言学院所使用的一些教材主要有:2002年版的《新使用汉语课本》(英文注释,第一、二册)和教师组任课教师自编的《汉字课讲义》、《中国文学讲义》、《中国文化讲义》、《古文阅读讲义》、《汉语教学法讲义》、《语言学讲义》、《汉法/法汉翻译讲义》、《中国经贸讲义》等。
2007年之前,突尼斯高等学校所使用的一些教材有1998年版《实用汉语课本》(法文注释)、1999年版《经贸初级汉语口语》(修订本)(上、下)、1996年版《外贸写作》、1999年版《汉语301句》、《中国概况》(汉法)等。
1、《新使用汉语课本》
刘珣教授所主编的《新实用汉语课本》,是专门针对英语母语者的汉语学习者编写的国外大学中文专业教材,这本书是由北京语言大学老师编写,北京语言大学出版社出版的,项目负责人为王亚莉。《新实用汉语课本》是编写者刘珣教授主持编写的《实用汉语课本》的换代产品。这套教材共有四册,每一册都包括课本、综合练习册、教师用书3种以及单独销售的配套录音CD,1—4册配有与课文内容配套的真人表演的情景剧(DVD)。其自2002年出版以来,在海外被广泛使用,已成为海外(尤其是欧美国家)使用率最高和最受欢迎的教材之一。
这本教材最鲜明的特点是结构、功能和文化的三结合。这种结合达成了教材的如下优点:
(1)课文注重中国社会文化场景的设置,整套教材内容围绕几个外国留学生在中国的生活及他们与中国朋友和教师的友情,展开一系列风趣的故事。通过这些有趣的经历学习汉语,并结合日常生活,介绍与汉语表达及理解有关的文化习俗。
(2)突出功能项目的教学, 汉语教学的主要目的之一就是培养学习者能够使用汉语较为流畅地进行交际,因此从第一课开始,就强调学习者口语交际能力的培养。
(3)重视语音、语法、词汇和话语的教学, 强调由易到难, 循序渐进, 螺旋式上升, 不断重现。
(4)按汉字本身规律进行汉字教学,从基本笔画、部件和独体字学起, 采用先学部件再组成合体字的办法帮助学习者解决汉字难的问题。
(5)强调听说读写四项基本技能的综合训练。
可以说《新实用汉语课本》集中体现了20世纪90年代对外汉语教学研究的新观念、新方法和新成果,代表着当时中国大陆对外汉语教材编写的最高水平。
《新实用汉语课本》这套教材有以下的不足:
(1)目前在突尼斯使用的《新实用汉语课本》是英语注释的,而突尼斯学生的母语是阿拉伯语,法语为第二语言,很多突尼斯学习者其实英语水平不太高,对英语注释一知半解。另外,英语注释又不够充分,比如说,《新实用汉语课本》(第二册)87页中讲结果补语语法点,就将汉语的动结式“听懂”解释为英语的“to listen and understand”,而汉语的动词“懂”在这里是作为动词“听”的结果补语的,意思是“听”的结果就是“懂”,“听”和“懂”中间的关系就是动结关系,而课本中翻译成的“listen and understand”之间的关系是并列关系。这样的翻译方式与汉语的结果补语本来的意义与结构是完全不一样的,这显然不利于学习掌握此词的真正意义与用法,所以汉语教师应该主动弥补教材的不足,自己备课的时候要注意到这一点,认认真真地体会怎样把特殊词汇教给脑袋里没有这个“概念”的学生。
(2)教材中一些课文的内容不符合突尼斯学习者的风俗习惯和信仰。比如说《新使用汉语课本》第一册的第九课“她今年二十岁”有“喝红葡萄酒”,这一点不符合突尼斯人的信仰。再比如,《新实用汉语课本》第二册第19课“我认识了一个漂亮的姑娘”中有“丁力波因为认识了女朋友而想租一间房子和女朋友一起住”的内容, 这一点也不符合突尼斯人的风俗习惯。
(3)2002版的第一册和第二册过于强调语法结构,忽视词汇和文化,然而汉语初级阶段的学习者更需要的是词汇,词汇量越多,汉语水平越高。
目前突尼斯高等语言学院的图书馆藏有7000多册中文图书,但大多数都已经过时了,内容陈旧,另一部分都是词典,每年给学生上课用。
除了《龙》以外,突尼斯一直以来都使用中国赠送的教材,缺乏成熟的具有针对性和实用性的阿拉伯语或法语注释的教材,可用的教材种类只有《新使用汉语课本》(英语注释)。目前使用的文化、文学、经贸等教材都是任课教师自己编的。
三、几点建议
汉语教学是有区域性的,每个区域都具有各自的特点,各个区域之间有一定的差别,所以,应根据不同区域开展教学研究,使汉语教学具有针对性与类型性。教材是教汉语、学汉语的重要工具,教材是第二语言教学中至关重要的部分,教材的质量直接影响着第二语言教学的成败。本文试图对编写突尼斯本土教材提出以下几点建议:
第一,对编者的要求。教材编写者在编写教材之前应首先保证自己的汉语知识已经足够承担编写任务,这就要求编者要拥有对外汉语教学第一线的教学经验,同时长期关注对外汉语教学、教材发展情况,并在国际汉语教学研究中有所建树。然而目前突尼斯缺少一些学术方面较高的本土老师,所以笔者认为要编写一部针对突尼斯学习者的本土教材需要首先培养一些汉语知识足够承担编写任务的本土教师。中突双方的有关部门应该好好考虑这一点,要派一些汉语本科和硕士毕业者到中国继续深造,提高一下自己的汉语知识水平与教学水平以便于回国以后可以根据突尼斯学习者的要求去编写本土汉语教材。
第二,目前在突尼斯教汉语的中国老师也可以参加编写针对突尼斯学习者需求的突尼斯本土教材。但首先要具备对教材的总体设计。在编写汉语教材之前,应该对所面向的突尼斯进行充分调查,同时对学习对象、学习目的、合适的教学法内容材料等方面进行研究。争取编写的教材有目的性和针对性。因此,我们认为每部教材都应该有本地区教师参与。
第三,编写系列教材和配套教材。到目前为止,“与教材配套的教师参考书比较匮乏,需要编写更多的教材的补充材料,以供教师上课灵活选择”(朱志平,江丽莉,马思宇.1998—2008十年对外汉语教材述评.北京师范大学学报,2008。),因此应该尽可能地把教材往纵向的系列教材和横向的配套教材方向发展,从而形成从初级到高级、从综合到各项技能及各类教辅资料的系列配套汉语体系。
第四,本土教材编写者“要考虑、反应学习者所在国情况(如社会制度、文化习俗、母语特点等),要依据学习特点、难点设计教学点与顺序、教学方式、练习等,以改善效果,减少冲突,适合外语在当地的教和学。”(周小兵:中山大学国际汉语学院)。因此,笔者认为面向突尼斯的初级汉语教材要好好筛选要教的一些词汇,比如突尼斯地名像省、地区、名胜古迹像“苏赛、比赛达、迦太基古城、麦地那、大清真寺”等,千万不要出现一些与当地习俗相冲突的词语。另外,语音教学也要根据突尼斯学习者母语情况,参考突尼斯学习者学习难度和顺序而进行语音教学,比如:声母教学顺序在中国国内的汉语教材中一般是zh/ch/sh/r/z/c/s,而按照突尼斯学习者母语的情况与难度,顺序应该自易到难,也就是说:szcshzhch 等等。另外,随着中突旅游合作的融合,目前到突尼斯旅游的中国人越来越多,所以笔者认为课文话题除了要写关于中国文化的话题以外也应该投入一些关于突尼斯文化的内容比如节日文化,以便于学习者毕业以后会用汉语谈论突尼斯文化。
四、结语
本文是以突尼斯目前使用的汉语教材为研究对象,笔者通过对这些教材的内容进行分析,解释这些教材的优点与不足,并在此基础上,结合自己学习汉语的经历与教汉语的经历提出相关的意见。
希望本文能够为突尼斯汉语本土教材编写者提供参考,有助于突尼斯汉语教材的改良,使突尼斯汉语教材研究更加完整,从而提高突尼斯汉语教材的质量。同时也希望本文能抛砖引玉,进而推动突尼斯汉语教学的提高,使突尼斯汉语教学在最大限度上满足学生的需求,从而提高学生学习汉语的兴趣和其汉语水平。
[1]白少辉.突尼斯共和国汉语教学现状与发展研究[C].国际汉语教学研讨会论文选,2008.
[2]赵金铭.何为国际汉语教育“国际化”“本土化”[M].北京:北京语言大学对外汉语研究中心,2014.
[3]刘询.新实用汉语课本(英文注释)第一、二册[M].第2版.北京:北京语言大学出版社,2010.
[4]洛特菲·谢比勒.Dragon1(龙一)[M].突尼斯共和国教育部,2002.
[5]洛特菲·谢比勒.Dragon2(龙二)[M].突尼斯共和国教育部,2002.