双语
2018-11-14◆
◆
The article in Time on June 4th 2018,Why a Royal Meghan Markle Matters mentions that this is the first royal wedding in Britain where racial difference has played a visible role, with a bride who has owned—rather than sought to downplay—her black heritage. Harry and Meghan were a metaphor for the state of multicultural Britain. For some black Brits, there was a sense of pride that a woman of color has joined the royal family. For others, the union is yet another reminder of deeply entrenched class prejudice and tradition.
最新一期的美国《时代》周刊题为《为何梅根·马克尔牵动众人的神经》的文章提到,因为新娘毫不掩饰其黑人血统,从而使得种族差异在英国皇室婚礼上第一次大行其道。哈里王子和梅根的结合被喻为英国多元文化的融合。对一些非洲裔英国人而言,他们对有色人种嫁入皇室感到自豪;而对其他人来说,这种结合让人想到的是根深蒂固的等级偏见和传统。
The article with the title saying How Baby Boomer Broke America in Washingtonpost on June 1st, 2018,mentioned that although the U.S. remains the world richest country, it has the thirdhighest poverty rate among the 35 nations in the OECD, behind only Turkey and Israel. Nearly 1 in 5 American children lives in a household that the that the government classifies as “food insecure”.Only a democracy and an economy that has discarded its basic mission of holding the community together, or failed at it, would produce those results.
2018年6月3日的《华盛顿邮报》一篇题为《婴儿潮一代撕裂了美国》的文章称,虽然美国是世界上最富的国家,但是它在经合组织的35成员国里贫困率高居第三位,仅次于土耳其和以色列。每5位美国儿童中有将近一个生活在美国政府列为“食品无法保证”的家庭。只有那些背弃或者无法做到将全社会团结起来的民主和经济体制才会产生这样的后果。