和制英语的构词方式分类分析
2018-10-26王元
王元
摘 要:近年来,和制英语广泛出现在日本生活的各个领域,占据着越来越重要的地位。本文通过日语外来语的构词法,将和制英语的构词方式分为三类:复合型、省略型、派生型。通过列举具体实例,考察分析和制英语的构词特征及其基本规律,以便学习者更好地掌握和制英语。
关键词:和制英语 构词特征 分类
中图分类号:H314.1 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2018)03(c)-169-02
日本研究者山根一文对和制英语(如:プレーガイド、ハードスケジュール、モーニングコール等)在不同国家被接受的程度以问卷的形式进行了调查,调查地点是各国的商圈大学附近。调查报告中显示:以英语为通用语言的五个国家(英国,澳大利亚,加拿大,新西兰,美国)对和制英语大都是接受的态度,理解程度的比例也很高,但是对于不同的词接受程度有很大的区别。例如:对于キーポイント(key point)、ビーチパラソル(beach parasol)等和制英语,完全理解的人占87%,对于フロアスタンド(floor stand)、ペーパードライバー(paper driver)、サイドリーダー(side reader)等和制英语,完成理解的人仅占6%,由此可见被调查者对于和制英语的理解程度有很大的分层,因而如何更好地理解和制英语是至关重要的。
对于和制英语的概念很多人容易混淆,笔者整理了一下参考的资料文献,对和制英语的定义进行了如下总结:《大辞林》—和制英语是日本创造的以英语单词为基准的类似英语的词汇。如:テーブルスピーチ、ナイター等。《广辞苑》—和制英语是日本根据英语单词组合创造的听起来像英语的词汇。如:オフィスレディー、ナイター等。石绵敏雄将和制英语分为六类:(1)英语中不存在的单词的组合;(2)接头词接尾词、语法词尾的用法和英语用法不一致;(3)意义、用法发生改变;(4)词性的转换;(5)词形大幅度省略;(6)不同语源語种的组合。总的来说,和制英语是指日本人以英语语源为基准,通过语音、词义、语法等变化加以改造、缩略成的日语外来语词汇。日本的辞典基本都参照采用了石绵的定义,本文以日语外来语的构词法为基准,分析研究和制英语的构词方式及其基本特征,为学习者提供一些参考。
1 构词方式分类
日语外来语的构词法包括复合、派生、省略以及缩合、变形、混合、转义等多种方式。石井正彦指出:“外来語の造語力に関連して特に重要だと考えられる造語法は、複合、派生、省略の三つである。そのうち、造語力がもっとも大きなのは複合法である”。也就是说,外来语中,最主要的构词法有三种:复合、省略、派生。其中,构词力最大的是复合法。本文以这三种主要构词法为中心,将和制英语的构词方式分为了三类:复合型,省略型,派生型。在分类的基准上分析总结和制英语的构词特征及其对日语学习的影响。
1.1 复合型
指的是由两个英源外来语单词组合而成的和制英语。虽然英语有固有的表达,但是日本人根据日语构词特点创造而成的日语词汇。如:(1)アイスキャンデー→ice candy(和制)→ice lolly(原语),意为冰棍。(2)イージーオーダー→easy order(和制)→made to order without a fitting(原语),意为简易定制西服。(3)シャープペンシル→sharp pencil(和制)→mechanical pencil(原语),意为自动铅笔。(4)シーズンオフ→season-off(和制)→off-season(原语),意为淡季。其中括号内标“和制”字样的词为英语中不存在的单词或者说是英语中不使用的单词,严格的说,它并不是英语,而是日本式的英语,因而对于以英语为母语的外国人来说,有些词是难以接受的,但随着和制英语的广泛应用,大多数词还是被接受被理解的。另外,通过统计分析可知,复合型中有多种方式:有些词是保留原语单词的前部分或者后部分,再和其他单词进行组合,如:(1)アイスキャンデー→ice candy(和制)→ice lolly(原语);(2)シャープペンシル→sharp pencil(和制)→mechanical pencil(原语);有些词是将原语缩减,通过再次加工创造组合而成的,如:イージーオーダー→easy order(和制)→made to order without a fitting(原语);有些词是将原语单词的前后倒置而形成的和制英语,如:シーズンオフ→season-off(和制)→off-season(原语)。笔者在统计过程中发现,复合型的和制英语单词数很多,符合日语构词法中构词力最强的是复合法这一说法,笔者就不再一一列举。
1.2 省略型
指的是省略英语单纯词的一部分或者省略由两个以上单词组合而成的复合词的一部分。笔者将其分为五类:前部分省略,中间省略,后部分省略,缩合省略,语法成分省略。前部分省略词例有:(1)ドライヤー→hair dryer(原语),意为吹风机。(2)ミシン→sewingmachine(原语),意为缝纫机。中间省略:(1)アフターサービス→after-sales service(原语),意为售后服务。(2)オールペン→ballpoint pen(原语),意为圆珠笔。后部分省略:(1)メカ→mechanism(原语),意为机械装置。(2)デパート→department store(原语),意为百货店。缩合省略:(1)アフレコ→after recording(和制),意为后期录音。(2)オーエルOL→office lady(和制),意为办公室女士。语法成分省略:指省略功能词ed,ing,s等。如:(1)マッシュポテト→mashed potatoes(原语),意为土豆泥。(2)チアガール→cheer girls(原语),意为啦啦队姑娘。(3)スケートリンク→skating rink(原语),意为滑冰场。
其中,前部分省略和后部分省略单词中大都是略语,也就是英语原语的缩略形式,所以和制英语所对应的英语大都是固有的英语词汇,但和制英语翻译过来的词义取决于英语原语词义,而不是对应的英语词义。另外,通过以上分析可知,前、中、后部分省略以及缩合省略单词一般会保留2~4个音节,四个音节的词居多,后部分省略及缩合省略类型所占比重较大。如:メカ,为“メカニズム”的缩略形式,由原来的五个音节,缩减成了两个音节;アフレコ,为“アフターレコーディング”的略语,由原来的十个音节缩减成了四个音节,这也恰好符合日语词汇的特色以及日本人喜欢模仿、創造的文化特征。另一方面,从语法省略来考虑,可以看出日语语法与英语语法不同,不存在单复数形式。如:チアガール→cheer girls(原语),意为啦啦队姑娘。英语中用的是复数形式,而日语中表达没有用复数。
1.3 派生型
指的是接头词与词复合或者词与接尾词复合,用加词缀的办法而构成的和制英语。常见的接头词有:ノー、マイ、ワン等。接尾词有:チック、アップ、アウト、イン等。接头词的词例有:(1)マイカー→my car(和制);(2)ワンマン→one man(和制)。接尾词词例:(1)イメージアップ→image up(和制);(2)ホームイン→home in(和制)。从中可以看出,日本人把外来语的接词作为造词语素结合成新的和制英语,如:マイカー(my car),直译过来是“我的车”,这种说法在英语中是不存在的,因而像这种英语中不存在的,由日本人经过加工改造而成的日式英语都可以称之为“和制英语”,理解掌握了这些知识,就会减少我们判断一个外来词是否为和制英语的困难。另一方面,这些接词本身的造语力也很强,如:ワンマン(one man)为和制英语,那么“ワン”也可以和其他单词进行组合,构成新的和制英语。比如:利用“ワン”和“カー”组合成新词ワンカー(one car),这是笔者推断出来的一个设想,虽然目前没有这种说法,但是随着日语外来语造词法的发展以及和制英语的广泛普及,日本人会逐渐创造出更多的的词汇,因而利用这种方式创造新词的可能性是极大的。
2 构词特征总结
和制英语是日本人从自身视角对英源外来语进行缩略、加工、改造而成的日语词汇。本文以日语外来语三种构词法为中心,将和制英语的构词方式分为三类:复合型、省略型、派生型。通过分类分析可知,和制英语的构词特征有以下几点:(1)和制英语构词力最大的是复合法,因而复合型的单词占大多数,复合型单词中也包含多种复合方式;(2)外来语词汇进入日语后一般会增加音节,所以就产生了很多外来语的缩略形式,和制英语在缩略省略时一般会保留2~4个音节,四个音节居多,这也符合日语词汇特色以及日本人喜欢模仿、创造的文化特征;(3)根据日语构词法,可以把外来语的接词作为造词语素结合成新的和制英语。理解掌握了这些构词分类及其构词特征,对于日语学习者来说,我们基本可以判断日常使用的一些词是否为和制英语,属于哪种类型,做出一个简单的辨认。
和制英语已经成为日语外来语的发展趋势,如能掌握和制英语构词的基本规律以及它和英源外来语的内在联系,就能对日语学习产生一定的积极影响。另外,和制英语在发音、词形、意义用法方面与原词有很大的不同,值得我们更深入地进行研究。
参考文献
[1] 石井正彦.語構成における生産性.日本語学[M].明治書院,1992.
[2] 尾崎哲夫.英単語が自然に増える[M].集英社,2005.
[3] 鈴木俊二.和製英語の研究―その構造と思想[J].国際短期大学紀要第23号,2008.