《种树郭橐驼传》赏析质疑
2018-08-24王占忠
教材中有些不太合理的注释,于是鼓励学生大胆质疑,推敲探究,以求在理解到位的基础上培养学生鉴赏文本时“咬文嚼字”、精益求精的学习习惯。教材注释将“争迎取养”解释为“争着迎接和雇用郭橐驼”似乎不妥;将“窥伺效慕”解释为“暗中观察、效仿羡慕”也不妥当;将“遂而鸡豚”理解为“喂大你们的鸡和猪”,意译尚可;可是,紧接着又解释单字“遂,成”,值得商榷。教师在引导学生品读、赏析文本时,应该提倡、鼓励学生质疑、解疑的良好习惯。
《种树郭橐驼传》原编排在人教版大纲版高中语文课本第二册第六单元。该文是柳宗元的一篇很有特色的寓言体传记,既有史传特点,又有文学情趣,写法运用对比和映衬,主旨表达婉约而多讽;以故,人教版课标版将其编排在选修教材《中国古代诗歌散文欣赏》第六单元“文无定格 贵在鲜活”中作为“赏析示例”。
课堂教学过程中引导学生赏析文本时,笔者发现教材中有些不太合理的注释,于是鼓励学生大胆质疑,推敲探究,以求在理解到位的基础上培养学生鉴赏文本时“咬文嚼字”、精益求精的学习习惯。
一、教材注释将“争迎取养”解释为“争着迎接和雇用郭橐驼”似乎不妥。依此,“迎取”意为“迎接”,“养”意为“雇用”。联系句前主语“长安豪富人为观游及卖果者”来理解,郭橐驼作为一介以种树为业的草民,“豪富人”雇用他,只需在谈佣金上费些口舌,无须去“争”;“賣果者”无政治地位、经济实力与“豪富人”相“争”。笔者认为,“迎”应为“迎合”,“取养”应是“移植”之意;“迎”后宾语为“郭橐驼”,“取养”后宾语为应是“树”。该句应理解为“争着迎合郭橐驼,移植他的树”或意译为“争着逢迎郭橐驼,以求取他种树的方法”。
二、教材注释“窥伺效慕”为“暗中观察、效仿羡慕”也不妥当。“他植者”技不如人,暗中观察,只是想偷学几招,“效仿”是其唯一目的,“羡慕”何须“暗中观察”?“慕”在文言文中有“效法”之意。该句应为“窥”“伺”近义连用,“效”“慕”近义连用。句意为“暗中观察、效仿”。再者,若理解为“暗中观察、效仿羡慕”与后文“莫能如也”也难相通。
三、课本中将“遂而鸡豚”理解为“喂大你们的鸡和猪”,意译尚可;可是,紧接着又解释单字“遂,成”,值得商榷。古汉语中“遂”有“顺利成长”义。此句中可将“遂”理解为“使......顺利成长”,活译为“喂大......”,可以理解;但是,单独解释单字“遂,成”,反而令人费解。
四、人教版大纲版高中语文课本将本文和《师说》《阿房宫赋》《谏太宗十思疏》编排在一个单元,要求“要对各篇的文体特点、创作风格有所了解”。本文为“传”,课文中未对“传其事以为官戒”中“传”作注释,而人教版大纲版《教学参考书》(高中第二册)将此句翻译为“传播这件事来作为官吏的戒示”。似乎,“传”是“传播”的意思,那么,读音也就有了问题。笔者认为,这里“传”应为为动用法,即“为郭橐驼作传”。或依《古文观止全译》翻译“于是记下这件事,把它作为官戒”理解为“记下”“记载”也可,但“传”是为动用法毋庸置疑。因人教版课标版《教师教学用书》没有与本文相关的参考内容,不少教师在引导学生鉴赏本文时依据《教学参考书》的理解对此便多有偏差。
五、文本将“种树”与“养人”的方法和道理通过对话阐明之后,郭橐驼说:“若是,则与吾业者其亦有类乎?”教材未对此句注释,《教学参考书》将此译为“像这样,(其中的道理)那么和我从事的(种树行当)难道也有类似吗?”也不妥当。“其”可表反问,也可表推测。文中作者通过郭橐驼的口将“他植者”的做法或略或详做了说明,详写的内容正与“长人者”的做法相映衬,从而表明其观点态度,使文章显得婉约而多讽。也即“长人者”与“他植者”犯的是相同的错误,只是郭橐驼的言辞因用推测语气而使表达更委婉。可见,“其”在这里只能表推测,句意当为“像这样,那么(其中的道理)和我从事的行业大概也有类似吧?”如此,才合乎情理。
《孟子》云:“尽信书,则不如无书。”教师在引导学生品读、赏析文本时,应该提倡、鼓励学生质疑、解疑的良好习惯。
王占忠,甘肃白银市教科所语文研究员,高级教师。