微言天下
2018-08-06
“The government signed off on a new alphabet, based on a Latin script instead of Kazakhstans current use of Cyrillic, but it has faced vocal criticism from the population.”
在当代社会,一门语言的变革会带来怎样的影响呢?去年年底,哈萨克斯坦政府宣布了一项重大决定:将哈萨克语的字母全部改版,通行近八十年的西里尔字母(Cyrillic script)将被替换为拉丁字母(Latin script)。这一改革无疑给政府带来了巨大挑战,字母表的全员更替意味着哈萨克斯坦需要面临大量的花销来使全社会改头换面,小到商铺名称和教科书的内容,大到所有大众传媒以及政治外交文件,所有领域无不需要文字形式的变更。对于老一辈而言,重新学习阅读和书写一种新的字母形式将会是巨大挑战,而大多数年轻人则乐于接受全新的字母表。然而许多媒体认为,字母的革新对于以俄语和哈萨克语为官方语言的哈萨克斯坦而言,无疑是一种语言负担(language burden),因为传统的书写方式很难在短期内彻底消失,这意味着公共领域将会出现三种语言形式共存的现象。
“I dont suggest depression isnt a serious health problem or that it shouldnt be professionally treated. But we should distinguish it from ordinary sadness. We have to learn that its OK not to be OK.”
現代生活压力的增大让人们变得更加容易焦虑和沮丧,升学、求职、买房、结婚、生子,生活充满着无数的困难和挑战。我们常常被这样鼓励着:即使再难过,也要微笑面对一切。然而,在微笑的面具后,是因烦恼而脱落的头发、悄然爬上眼角的皱纹,以及无数个辗转反侧的深夜。我们仿佛渐渐失去了释放悲伤的权利,负面情绪似乎变成了失败者才有的标志。事实果真如此吗?美国的一项研究表明,那些逃避或抑制自己坏情绪的人,往往更容易产生情绪障碍和心理疾病;相反,正视负面情绪的人,则较少出现情绪问题。负面情绪并不可耻,它和正面情绪一样必不可少。积极正视,舒缓情绪,才是我们最明智的选择。
“Attacks on journalists, like attacks on doctors or judges, are not just attacks on individuals and their families: they aim to tear the connective tissue(组织)of society.”
不久前,在阿富汗的一次袭击事件中,两名记者遇袭,多名相关人员受伤。这样的事件似乎并不常发生在我们身边。对于普通记者来说,报道日常新闻并不会招致杀身之祸。然而,在叙利亚、巴基斯坦等地,有无数的记者为了报道和揭露罪行而受到生命威胁。今年三月,三名印度记者因揭露贪污腐败行为而以蓄意攻击罪名被逮捕,并在48小时内遭到杀害;在土耳其,自1992年至今,共有25名记者被杀。他们让全世界了解到了暴徒的恶行,却可能不知何时遭到报复,悄然离世。因此,对记者的保护迫在眉睫,因为他们报道的每一条新闻,都有着生命的重量。
“Although there are no strict international guidelines for passport colors, the shades are by no means random. Countries typically choose colors that pay tribute to their culture, politics, or faith.”
世界上的护照封皮一般都只可能是四种颜色中的一种:蓝色、绿色、红色或黑色。尽管国际上对护照封皮的颜色并无严格规定,但各个国家在选择上其实都大有讲究。美国田纳西州一家护照印刷公司的工作人员Bill Waldron表示,护照封皮一般都是深色的,因为深色更加耐脏,能和护照上的徽章形成更鲜明的对比,也显得更加正式。此外,各国护照颜色不同,通常是为向其政治、文化或者信仰致敬。比如,欧盟国家的护照一般为酒红色(burgundy-colored);伊斯兰国家的护照通常是绿色,因为绿色在伊斯兰教中具有重要的地位。20世纪下半叶,美国的护照颜色在米黄色、绿色和各式各样或深或浅的红色中摇摆,最终在1976年确定为蓝色。为什么呢?根据《经济学人》的说法,因为蓝色的护照和蓝色的星条旗更配!当然,凡事都有例外。如果是一个瑞典人丢了护照,那么瑞典政府则会给他发放一份紧急旅行文件——四种颜色都不是,而是一个粉色的“护照”。
“One emerging—and increasingly supported—theory is that facial expressions dont reflect our feelings. Instead of reliable readouts of our emotional states, they show our intentions and social goals.”
人们通常认为,面部表情就如同内心情感的一面镜子,能够准确地呈现出每个人的喜怒哀乐。然而,近期的心理学研究表明,面部表情其实并非情绪状态的体现,而是一种实用的社交工具,用来满足与人交往过程中的实际需求。这并不意味着人人都在刻意地操控表情以达成目的,毕竟微笑、皱眉等自然的面部活动大多出于本能,但心理学家认为,我们多样的面部表情往往在社会互动中传达了对客观活动发展趋势的期望,而非自我的内心世界。譬如,当你在交谈中做出类似“反感”、“厌恶”的表情时,你可能并非对这段对话感到不快或愤怒,而仅仅是希望为交谈引入一个新的话题。这个对表情的全新认识能够为人们的交谈增添新的维度:对方的表情并非内心情绪的被动映射,而是一种主动的语言,为真正的言谈赋予了更多的活力。
“Finland is a country of readers. In 2016 the UN named Finland the worlds most literate nation, and Finns are among the worlds most enthusiastic users of public libraries—the countrys 5.5 million people borrow close to 68 million books a year.”
每个城市都有公共图书馆,你是否充分利用了身边的阅读资源?在读书方面,芬兰人可谓是世界范围内的楷模。城市的发展日新月异,高科技不断占据我们的生活,但对于芬兰人而言,图书馆一如既往是他们最喜爱的去处。近些年来,大多数国家的图书馆都面临着预算削减的困境,发展趋势普遍萧条,甚至有许多已陆陆续续关闭,但芬兰政府却反其道而行之,不断地投入更多资金来为城市增添更大、更好的图书馆。在芬兰,由于室外常年寒冷,图书馆已不仅仅是读书、学习的僻静之地,还是重要的社交场所,是城市中最受欢迎的地点。在这个国度里,图书馆象征着全民对阅读、学习和教育的重视,被视为国家发展的重要动力源泉。尽管现代社会充斥着无数的新生事物,阅读的魅力和重要性卻是无法取代的。
“In September the scooters were a novelty and drew stares. Now theyre part of the streetscape(街景)and barely remarked upon—except by some tourists who gawk(呆呆地看)and take pictures.”
中国的共享单车引领了各大城市的自行车出行狂潮,而在大洋彼岸的美国,一种更省力的共享出行方式正悄然占据大街小巷,这便是共享电动踏板车(electric share scooters)。双脚踏上踏板,双手扶稳车把操控方向,毫不费力,共享踏板车就可以带你自由地穿梭于城市的大街小巷。比汽车更环保,比步行更省时,比自行车更省力,这一出行方式似乎完美契合了现代化都市中人们的日常需求。然而这也为城市管理者带来了诸多麻烦:被随处摆放的踏板车凌乱地占据街道,严重影响了市容;报废的车辆“横尸遍野”,处理起来颇费周折;许多人并未掌握操作技巧便随意上路,导致交通事故频发,安全隐患令人担忧。此外,这个极度便捷省力的代步工具很可能会夺走人们锻炼的兴致,导致身体素质下降。尽管如此,开发共享踏板车的公司还是看中了其中的商机,准备开拓更广阔的海外市场。
“When Cortéz landed on Baja California(加利福尼亚半岛), he believed he had found the island of Queen Califa, populated only by women who used gold to make tools and weapons. He wasnt far wrong when, three centuries later, gold was discovered in California.”
“美国共分五十州,哥伦比亚属特区”,美国各州的州名我们都不陌生,但其由来为何?语言、部落、地理、人名……美国州名里的学问着实不小。例如,根据阿拉巴马州(Alabama)的档案和历史资料,阿拉巴马州及阿拉巴马河的名字都源自印第安部落。历史学家认为,该部落的名字是“阿尔巴”(Alba,植物)和“阿莫”(Amo,采集者)的结合,在印第安语中即指“拓荒者”,因为印第安人曾开垦该州许多土地以种植蔬菜。再如,加利福尼亚州(California)本是西班牙文学中一个虚构的地名,被描绘成一个独立的岛屿,一片由加利菲亚女王(Queen Califa)统治的乐土,岛上只有女人且遍布黄金。此后,当西班牙探险家科尔蒂斯(Cortéz)率领众人首达加利福尼亚时,误以为这里就是小说中的岛屿,便借用了该名称,却也误导了后人上百年。此外还有一种说法,认为该名源于早期西班牙探险家对于此地气候的描述——California即西语中caliente和fornalla的结合体,意为“热的火炉”……美国的各个州名都有其独特的渊源,虽然有些还存在争议,但却无疑给美国各州增添了更多历史底蕴和文化趣味,也激励着更多语言和历史学家去挖掘这些名字背后的故事。