APP下载

让世界听到高品质的中国故事

2018-07-09邹抒阳吴小红陈艳梅

出版人 2018年5期
关键词:童书葵花青铜

邹抒阳 吴小红 陈艳梅

苏少社已经逐步摆脱“引进—输出”的单一模式,形成以精品内容为核心竞争力、以同业合作为平台、以中国元素和创新形式为突破点的立体化、多层次出版国际化战略。

意大利博洛尼亚国际童书展始创于1964年,是全球最专业的童书博览和版权交易大会。2018年,中国成为第55届博洛尼亚书展的主宾国,这意味着中国童书在世界上已占据一方舞台。

作为一家创建近40年的专业少儿图书出版机构,江苏凤凰少年儿童出版社(以下简称“苏少社”)一直在探索童书出版国际化之路,努力成为中外童书出版交流、融合的桥头堡,在把优秀外国童书介绍给中国孩子的同时,更要让世界听到高品质的中国故事。如今,苏少社在王泳波社长的理念升级和精心构筑下,已经逐步摆脱“引进—输出”的单一模式,形成以精品内容为核心竞争力、以同业合作为平台、以中国元素和创新形式为突破点的立体化、多层次出版国际化战略。

精品内容占据国际童书高地

出版的本质是内容生产,高质量的内容必然像金子一样,能够跨越时间和国界吸引出版商的眼球。苏少社一直视内容为生命,培育了曹文轩、黄蓓佳、金波、梅子涵等一批名家,有《青铜葵花》《我要做好孩子》等一批原创优秀作品。特别是《青铜葵花》,自2005年出版以来,获中国最高图书奖,先后52次登上中国权威销售排行榜,印刷近200次,销量达到500多万册。它被译介到韩国、法国、德国、英国、意大利等14个国家,对曹文轩获得“安徒生儿童文学奖”起到了重要作用。

在《青铜葵花》的国际传播过程中,苏少社进行了强有力的推动。2015年,它经汉学家、翻译家汪海岚译成英文版并由英国沃克出版社出版后,才真正走进了国际主流视野。这个版本2015年获得英国笔会奖,2017年获得英国“麦石儿童文学翻译作品奖”。2017年9月,《青铜葵花》进入美国,并入围“科克斯奖”短名单。同年10月,苏少社邀约曹文轩出访美国,在西雅图华盛顿大学举办的第12届“多萝西·布里利演讲”活动中发表演讲,引起美国出版界的强烈关注。这为《青铜葵花》同年12月连续入围美国《纽约时报》《华尔街日报》《出版者周刊》三大图书榜奠定了基础。之后,它又获得美国“弗里曼图书奖文学金奖”。至此,曹文轩与《青铜葵花》成为我国儿童文学版权输出的代表人物与代表作品。这样的“走出去”是苏少社在努力占据优势地位后的顺势而为。

为了进一步深挖《青铜葵花》的价值,苏少社在本届博洛尼亚书展上举办了“中国故事,感动世界——《青铜葵花》14国版权输出成果探究论坛”,从创作、出版、翻译、传播等方面研讨了这部作品的成功要素。曹文轩认为,拥有一个符合共同情感价值,并“经得起翻译”的故事内核,是其内容的最大特色。意大利君提出版社总编辑亚历桑德拉以自身为例证,支持这一观点:“我虽然生活在相隔万里的意大利,却与书中人物同样以稻米为主食。读了《青铜葵花》后,我更加珍惜盘中的每一粒米了。”苏少社社长王泳波认为:“文学是有根的,它根植于作家的生活。曹老师文学创作的源泉就是中国苏北油麻地,是他故乡的土地和人们,根本上就是讲中国故事,表达中国人的精神和情怀。”《青铜葵花》以其打动世界读者的力量,成为中国儿童文学的一张名片,标志着中国儿童文学的影响力与日俱增。苏少社将培育更多的《青铜葵花》式的优秀儿童阅读产品,并与世界读者分享。

同业合作构筑国际出版平台

随着国门打开、时代进步,中国正处在由出版大国向出版强国发展的关键时期,也是重大机遇期。在出版业高度发达、高速发展的今天,突破语言、渠道、版稅、流程等障碍,实现真正的平等交流、国际合作成为可能。除了最普遍的“引进—输出”外,中外出版机构还有文图合作、资本合作等多种模式。苏少社开创的国际组稿、跨国同步出版是其中较为独特而意义深远的一种。

“美丽童年国际儿童小说书系”是苏少社于2016年年底开始策划,2017年博洛尼亚书展期间正式启动的大型国际合作组稿、同步出版项目。该项目在国际范围内邀约作者书写童年成长故事,展现各国丰富多彩的文化背景和生活情状,表达友爱、善良、正义、宽容等思想情感,传达积极向上的精神能量。放眼全球,嵌入国际化的背景,将会使培育儿童阅读的土壤更加丰沃,也将会为世界儿童呈现更多精彩的阅读产品。

“美丽童年”项目启动后,意大利文学出版同仁积极响应,为苏少社推荐了一批有合作意向的优秀作家。苏少社首先约请意大利国际安徒生奖得主圭多·斯加尔多利创作开篇之作。圭多·斯加尔多利被认为是“近年来意大利最有趣和最有创新意识的作家之一,他的创作主题涵盖广泛,形式多样,具有娴熟的故事架构能力”。王泳波为这本值得期待的作品定下了“童年成长、异域文化、共同主题”的调子。

在本届博洛尼亚书展上,苏少社举办了“美丽童年国际儿童小说书系”开篇之作《十四岁的旅行》的首发式。《十四岁的旅行》的主人公是两个十四岁的少年,弗朗克和加布里。作品讲述的是一种在各个文化背景中成长的孩子都有可能面对的困惑,这本书能为中意两国儿童带来更广阔的世界,让他们知道世界很大,世界上还有很多与他们不同,但是心灵相通的人。

由此可见,国际组稿、同步出版不但能够简化中间环节、拓宽合作渠道,还能够从更开放的角度来促进内容生产,传播人类文明。

植根中国创新“走出去”范式

中华民族用自己的勤劳和勇敢创造了光辉灿烂的中国文化,它是世界文明和文化的重要组成部分,也是中华民族最深厚的软实力。随着中国的日益强大,外国读者对中国文化感兴趣的程度越来越高,接触中国文化的途径和机会也越来越多,他们渴望更深入、更系统地了解中国优秀的文化和文明。

如何抓住这一契机,以国际化视野,系统、深入地向世界读者讲述中国优秀传统文化的故事,也是苏少社一直孜孜以求的。在本次博洛尼亚书展上向世界读者朋友们亮相的《墙书——中国通史》,就是苏少社通过中、英两国作者、编辑团队,历经两年时间,精心打磨出来的精品,一部别开生面的中华古代文明画卷。

无论在内容选材上,还是呈现方式上,《墙书——中国通史》都是苏少社根植中国传统文化,兼具国际思维的原创科普图书的典范。它遵循当前世界各国热衷的通识教育的理念,通过2.4米的长卷,从100万年前史前文明一直讲到2017年,全面展现中国的政治、经济、文化、艺术、贸易、宗教、建筑、天文、历法、历代疆域版图……并且在每个时间节点上,与世界上其他文明的人物和事件相对应,通过横向对比,将中国的历史发展纳入了全球视野。

用“时间线图谱系统、形象地讲中国历史发展的故事”是《墙书——中国通史》最大的特点,它打破了学科的壁垒,让所有的知识、事件、人物等,在精心设计的时间线的框架下,讲述着自己的故事,并且都与其他事件和人物相互关联,这必将在全球范围内掀起一场学习和思维的革命。

除了《中国通史》,苏少社的“原创墙书”系列,还有《坐着火车去拉萨》《中国服饰通史》等等,每一本都深入挖掘一个能系统呈现中国历史、文化的特色主题。可以说,一本原创墙书,就是一座中国传统文化的主题博物馆,就是一张中国传统文化“走出去”的靓丽名片。正如王泳波社长所说:“未来中国童书的世界影响力,将由我们自身的出版学术高度来决定,我们须放眼全球,兼容并蓄,瞄准更长远的未来,在走出去广度、深度以及路径、模式上开拓创新。”

为了将“原创墙书”这张靓丽的中国文化名片推向世界,苏少社精心整合国际出版资源,优选国际合作伙伴,推进多国同步出版,探索“走进去”新范式。苏少社深刻认识到实现图书的版权输出,只是“走出去”的第一步,必须通过独一无二的精品力作,借助国外各方资源,寻求新的国际化路径,促进中国图书真正“走进去”。2018年,《墙书——中国通史》中、英、美三国同步上市后,苏少社将与英国合作方Work On Earth公司共同策划一系列墙书英、美校园行活动,帮助孩子们了解墙书,了解中国。

将“原创墙书”系列塑造成世界读者认识中国、了解中国的“走出去”品牌,并形成规模和集群效应,是苏少社在这个项目上更长远的目标和规划。

未来,我们期待着以苏少社为代表的中国童书出版能进一步放眼全球,为发展世界儿童出版事业,贡献我们的“中国力量”。

猜你喜欢

童书葵花青铜
二手童书交换会
葵花王冠
青铜之光
崛起·一场青铜资源掠夺战
葵花之门
葵花 外一首
葵花点穴手
AR童书热的冷思考
英文原版童书推荐(0~2岁)
探索青铜爵的秘密“柱”