APP下载

探究汉语中外来词的使用现状

2018-05-30李梓雯

中文信息 2018年2期
关键词:外来词内涵汉语

李梓雯

摘 要:语言是一种交流工具。在不同民族与国家之间进行文化或经济上的交流时必然会产生语言上的碰撞,外来词应运而生。汉语自古以来就是一门兼具开放性和兼容性的语言,在每个不同的历史时期吸收着各具特色的外来词汇。本文简单介绍了外来词的内涵与范畴,并对外来词在汉语中的地位和发展现状做了重点介绍。

关键词:汉语 外来词 内涵 现状

中图分类号:H109.4 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2018)02-0-01

中国是一个文化历史悠久的国家。在漫长的历史中,很早就开始与其他民族和国家进行贸易上的往来和文化上的交流。而在这些频繁的接触中,各民族的文化和语言都在汉语上留下了痕迹。而在19世纪中叶之后,社会大变革的历史现状使中外文化发生了更为激烈的碰撞与交流,大量新词被引入,更是极大地丰富了汉语的词汇量和增强了汉语的表现能力。并且随着网络信息时代的到来,中外交流愈加频繁,汉语以其庞大并且强烈的融合精神正在不断的吸收着其他民族的语言词汇,引起了语言学界学者的广泛重视。

一、外来词的内涵与范畴

学术界对外来词包含的范畴有两种观点,一种是将借词(其他语言中连音带义都接过来的词语)认同为外来词,而译词(将其他语言中的词所表达的概念表达出来而产生的词语)不能算作外来词;另一种是将借词和译词都认同为外来词。显然,借词是明显的直接拿过来用的方式,它的身份确认为外来词是没有异议的。译词通过一定的翻译使其他国家或民族的语言以汉语的表达方式呈现出来,如黑板(blackboard)、蜜月(honeymoon)等,虽然是用汉语的词语意思来表达的,但这些词语的概念又确实是外来的。但在笔者看来,无论是借词还是译词,它们都是外来语,只不过一个是外来的“音”,一个是外来的“义”,二者的本质是一致的。

二、外来语——现代汉语的重要组成部分

外来词是“异文化的使者”,是中外文化交流、民族接触交往的历史见证。[1]自古以来汉语就通过各种途径从其他民族语言中吸收了不少词汇为己用,先秦古书中就有一些不好追溯的词语被很多学者解释为外来的音译词,只是因为时代久远,没有足够的证据来考究和证明。至汉代后,历史文献资源越来越丰富,关于外来词的使用记录也开始逐渐增多,如“葡萄”一词就是从匈奴引进的,“石榴”、“骆驼”、“狮子”这些词都是从西域引进的。到魏晋南北朝时期,随着佛教在中国的兴盛,汉语又从梵语中引进了很多词语,如佛、罗汉、塔、苹果、茉莉等。一直到近代,中外交流愈加频繁,更多的外来词逐渐以汉语的形式被表现了出来。学术上的如逻辑 (logic)、克隆(clone)、几何(geometry)等,生活上的更多,来源也更广泛,像tatami-榻榻米(日语)、robot-机器人(捷克语)、yogurt-酸奶(土尔其语)、alcohol-酒精(阿拉伯语)等。当然,英语作为世界上使用范围最广的语言,我国近现代的外来语也多以英语为主,如:饮食类的比萨饼(pizza)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、冰激凌 (ice cream);电子科技类的雷达(radar)、雷射(laser)、黑客(hacker)、因特网(internet);医药类的盘尼西林(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 维他命(vitamin);艺术类的迪斯科( disco )、芭蕾(ballet)、探戈(tango)、 伦巴 (rumba)。据不完全统计,汉语在各个历史时期吸收的外来词就语种而言,不下六七十种,[2] 数目更是随着交流的增多和发展的需要不断增加,可以说,外来词已经成为现代汉语的重要组成部分。

三、外来语整理与规范工作仍然滞后

21世纪是通讯技术飞速发展的时代,语言与语言之间的交流前所未有的频繁,这种不断的接触必然产生新的外来词,但针对外来词的整理和规范工作却因为种种原因相对落后。1.来源途径广泛。从语种上来说,全球的语言有上千种,只要与汉语有接触的语言就都有形成外来词的可能。[3]加之各国家、地区之间方言土话数不胜数,使外来词更难规范。2.译介方式复杂多变。外来词译介方式多种多樣,有纯音译,如阿司匹林(aspirin)、咖啡(coffee);有半音译半意译,如迷你裙(miniskirt)、水上芭蕾(water-ballet);有音译兼顾,如舒肤佳(safeguard)、媒体(media);有意译,如代沟(generation-gap)、星球大战(star-war)。译介方式的多样性使外来词的收录整理工作变得非常复杂。3.新生速度增快。媒体的力量将全世界的各个角落都串联了起来,尤其是互联网的普及使得大千世界详尽的显示在了方寸之间的屏幕之上,外来事物令人应接不暇。[4]并且中国的年轻一代心态也越来越开放,接受新事物的能力和速度也加快,外来词在这种时代背景的影响下增速自然加快。

以上只是外来词整理工作滞后原因的一部分,但却也给我们以后的外来词整理和规范工作提供了一定的方向。我们音译外来词时应当遵照语言规范化的原则,以普通话为标准,尽量避免使用方言来音译,并且在汉字的写法上要力求一致,以公认的译法为准。此外,针对那些汉语中已有对应表达方式的词汇,就不需要去吸收外来词,民族的才是世界的,盲目的崇洋媚外不仅仅会给我们底蕴深厚的汉语增添不和谐因素,而且也会给我们的社会文化徒增浮躁的气息。

美国著名语言学家萨丕尔(EwardSapir)曾说过:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。”语言要想获得发展,闭关自守显然是不可取的,对外交流是使一种语言得到新的灵感与活力的必然选择,外来词在这一过程中的产生也是必然的。汉语在历经几千年的发展历程后,已经成为一门高开放性、高融合性的表意性语言。对待现今产生速度越来越快、数量越来越多的外来词,笔者认为,外来词产生初期的不同汉语表达形式若要归于统一,适当的引导是必须的,学术界、媒体应当在外来词的使用上做好带头规范工作,必要时甚至可以使用法律法规来监管和规制,以确保外来词不会破坏汉语的根本和动摇社会主义核心价值观的建立。

参考文献

[1]李彦洁.现代汉语外来词发展研究[D].山东大学,2006.

[2]刘正埮.关于编纂汉语外来词词典的一些问题[J]. 辞书研究,1979,(01):104-117.

[3]谢明镜.当代汉语外来词来源分类的一点新思考[J]. 长春师范学院学报,2012,31(07):27-28.

[4]刘吉选.汉语外来词及其文化特征与对外汉语教学[D].河南大学,2015.

猜你喜欢

外来词内涵汉语
学汉语
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
活出精致内涵
轻轻松松聊汉语 后海
理解本质,丰富内涵
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
挖掘习题的内涵
追剧宅女教汉语
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
汉语不能成为“乱炖”