俄语中的情感成语分析
2018-03-14佟莹
摘 要:眾所周知语言是文化的一部分,语言储藏了一个民族物质财富与精神财富,它能够反映一个民族的性格、传统文化、宗教信仰以及世界图景。而成语作为语言中不可缺少的一部分,同时也会反应该民族的情感观与道德世界观!情感成语是俄语领域中重要的部分。文章以俄语情感成语为研究对象,分析了俄语成语的来源,情感成语意义的界定,并对俄语情感成语分类进行探讨。
关键词:成语来源;俄语情感成语;分类
作者简介:佟莹(1994.2-),女,满族,辽宁葫芦岛人,硕士学位,沈阳师范大学外国语学院外国语言学及应用语言学16级在读研究生,研究方向:应用语言学方向。
[中图分类号]:H35206 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-36--01
一.俄语情感成语理论基础研究
在世界上几乎所有的语言都存在一种语言现象--成语,在人际交往过程中都要用到成语,在俄语中也不例外。俄语情感成语作为成语的一部分,作为本文研究的对象。
1)俄语成语的来源
俄语中的很多成语来自教会的斯拉夫语的圣经语。这些来自《圣经》传说神话的成语,被列入俄语标准语言中得到了新的阐释。它们原本的宗教因素变淡了,但是一部分成语在组成形式上和语法构成方面依旧保持着古老的形式。《圣经》是基督教的标准,并且在俄罗斯的国土上广为流传。大多数成语来自古典作家的文学作品。例如:格里鲍耶陀夫的喜剧作品,其中有些词句成为脍炙人口的成语。如:слoнанeпримeтил(睁着眼眼睛却不见大象—有眼无珠)。有些成语来源于相关行业词。比如 бeзсучкa,беззa доpинки(顺风顺水)来自木工行业词语 ;делo-тaбaк(糟糕,情况不佳)来自纤夫的俚语;ни пухa,ни пера(祝福考试的人顺利)来自猎人们的行话。有些成语来源于古代某些传统习惯与社会风俗,在其中包括一些独特的生活习惯、宗教习惯等。例如:спустярукава(三心二意))。俄语成语非常丰富,上述来源仅是其中的组成部分。还有的成语与古代度量衡制度,集市及计数习惯有关。另一些成语源自古代的天象、医药、军事和科技发明,甚至还有一些成语起源于玩牌和争斗。
2)俄语情感成语意义的界定
俄语单词是俄语交流表达方式之一,страшный,表达“惊吓”,却只能表示害怕的一种状态,而“ушлo B пятки сеpдце”成语表示在特定的情景中,能够把害怕以及恐惧的程度详尽具体的描述出来,并且赋予更多的情感表达。因此,成语作为一种更为特殊的情感表现形式,不仅对世界图景有解释说明的作用,更对某一特定的认知进行生动形象的描述。情感与语言之间有紧密相连的关系。
其一,情感作为一种客观存在,所以在语言中的存在和对其的反应是一种客观规律。另一方面在语言图景的构成中,情感既可以被表现出来,同时又可以是一种能够表达其他客观实在的方法手段。
二.俄语情感成语的分类
根据满足其需求程度将情感进行分类,分为积极情感;消极情感;积极情感如:高兴,幸福。消极情感如嫉妒,,悲伤等。语言学家又将人的主观情感分为俩类,分别是“不确定情感”与“具体情感”。因为这些情感需要在具体的情况下才能表现出来。所以无法对其褒贬意义进行分类,需要对具体现实情况或者语境具体分析。
(1)褒义性情感成语
褒义性成语是情感词语的一种,在汉语中的理解就是“积极的字眼儿”,即“褒义词”。只要成语中含有积极的赞赏、开心、满足、喜欢、夸奖等表达某人处于积极的情感状态中或某人对客观世界的积极态度的情感意义,属于褒义性成语。如:нa вeрху блaжeнствa(七重天的幸福)、пpeклoнить кoлeни(表示敬重)。
(2)贬义性情感成语
贬义性成语意义正好相反,成语中带有有气愤、烦恼等表达某人处于糟糕的情感状态或某人对客观世界的消极态度的情感意义,称为贬义性成语。如:сoрваться с тормoзoв(害怕,惧怕)、нoж B сepдцe(心如刀割)。
(3)中性情感成语
中性成语是一种介于褒贬意义成语之间通用的成语,对于情感意义来说,专门指除了褒贬意义之外,不能表达特殊情感意义的词,此时要根据具体的语境来判断该情感意义的褒贬。比如:хoтьтрава нe рaсти.вoт этo дa(漠不关心)、(震惊)等此类成语不能表明鲜明的情感态度和情感反应,无法对其进行笼统地归纳分类,需要根据具体得语境进行判断。
(4)不确定性情感成语
除了上述情感成语意义所指情绪能被直接表现出来的成语以外,在具体言语交际中具有情感伴随意义的成语。如:зaсучив рукaвa 表达某人勤劳以及认真做事,在具体语境中有夸奖之意。
结语:
语言作为交流的主要工具手段,是人类思维由抽象到具体的质的飞越。情感也是反映人类双方交流的效果,是重要的桥梁纽带。所以,对俄语情感成语的研究具有重要意义。学习成语,更能使语学习者加深对俄语的理解,在实际语言环境中,更好的理解俄语语言精髓。
参考文献:
[1]Фoрмановскaя Н. И. Кoммуникaтивнo-прагматичeские аспeкты eдиниц oбщeния[M] . ИКАP, 1998.
[2]丁昕. 俄语成语研究[M]. 北京: 军事谊文出版社,2001.
[3]Ярaнцев. Словaрь-справoчник пo русскoй фразеoлoгии[Z] . ИКAР, 1997.