APP下载

非英语专业学生英语习语的教学策略

2018-03-08郝瑞英

无锡商业职业技术学院学报 2018年4期
关键词:习语英汉隐喻

郝瑞英

(无锡商业职业技术学院 基础教学部,江苏 无锡 214153)

任何一种语言中都有大量的习语,英语也不例外。据统计,英语习语至少有两万多条,当代英语中常用的习语有四千多条,英语本族语使用者每周使用习语七千余次。这些数据表明,对于英语非母语习得者而言,熟练地掌握英语习语是成功学习英语的关键。

一、英语习语的主要特征

习语是很难被定义的,因为习语的内涵很丰富,不容易用简单的一两句话表述清楚。国内外语言学家和词典编纂家从习用、定型、转义和整体化等视角给习语下过十余种定义[1]。实际上,习语定义反映了习语的特征,因此关于习语特征说法很多。有人认为英语习语有四个特征:习用性、稳固性、整体性和精炼性;有人认为英语习语只有两个特征:语义的统一(完整)性和结构的固定性;也有人认为有三个特征:习用性、结构的固定性和语义的整体性[1]。英语习语的特征主要包括习语的形成理据、结构(形式)和语义三个方面。从形成理据来说,英语习语有约定俗成性和隐喻性(metaphor)特征;从结构(形式)来说,英语习语有固定性;从语义方面来说,英语习语有整体性 (noncompositionality),整体性也可以称作整体隐喻意义(holistic metaphorical meaning)[2]。

二、英语习语的教学

习语具有丰富的文化内涵。英语学习者由于不了解习语所蕴含的文化,因此掌握的英语习语并不多,交流不够深入,显得很肤浅。这就要求教学者对涉及习语的英语教学进行审视,对存在的问题进行分析,查找原因并加以改进。基于此目的,本文主要从英语教学大纲与教材、教师教学两个方面来分析。

(一)大纲与教材

《大学英语课程教学要求》把大学阶段的英语教学要求分为三个层次:一般要求、较高要求和更高要求。一般要求的推荐词汇量为4500个单词和700个词组;较高要求的推荐词汇量为5500个单词和1200个词组;更高要求的推荐词汇量为6500个单词和1700个词组。从 《大学英语新要求词汇手册》收录的词组表[3]中可以发现,其中大部分词组是几乎不承载文化信息、修辞意义也较弱的习惯搭配[4],严格意义上的习语其实收录很少。

目前我国大学英语教材有很多种,都依据《大学英语课程教学要求》编写,并且自成体系。课文内容都选自英语国家的文章,在学习策略、听说读写译、教材立体化等方面都做得较好。但是,由于课文内容经过删减、改写,原汁原味的英语习语很少,且练习较多围绕大学英语四、六级考试设计,这样的教材虽然根据教学大纲编写,但内容缺少兼顾英语文化和跨文化交际方面的知识点[5]。《大学英语课程教学要求》希望各院校“设计大学英语课程时也应充分考虑对学生的文化素质培养和国际文化知识的传授”,但各院校的教学大纲细化了《大学英语课程教学要求》,却很少考虑英语文化知识和跨文化交际内容,更不用说多收录有关习语学习内容了。

其实,大学英语教材可以通过多种途径收录具有文化内涵的习语。首先,语言材料应该选择地道的原语原文,即使是对中国文化的介绍也要选用英语国家的文章,以保留其中大量的习语。其次,在编排上应增加有关习语的内容,如习语注释,附录中要列举教材里出现过的习语,特别是谚语。每册教材至少有一个习语小讲座,以便引导和激发学生学习习语的兴趣。

(二)教师的教学

对于我国英语学习者而言,教师需要采用显性教学 (explicit teaching)和隐性教学(implicit teaching)相结合的方法帮助学生熟悉和掌握英语习语,以提高教学效率。教授习语的方法有很多,当前特别推崇的有英汉习语对比法、隐喻认知法(cognitive approach)、语言文化法(lingua-cultural approach)。

1.英汉习语对比法教学。比较英汉两种语言在习语方面的异同,突出两种习语的特点,对利用英语进行深入交流和跨文化交际者大有裨益。英汉习语存在完全对应、部分对应和缺乏对应三种关系[5]。

英汉习语的完全对应是指不仅语义相同,而且表达方式和结构也很相似。例如:to throw cold water on(to temper excitement or enthusiasm for something), 对应汉语为 “泼冷水”;old hand(a person who is experienced in or skilled at something through long experience),对应汉语为“老手”;Walls have ears(Someone may be listening),对应汉语为“隔墙有耳”。以上都是英语里的习语,也有从汉语翻译过去且被英美人所接受的习语,例如:“火上浇油”,翻译为to pour oil on the flame(to make the problem worse than it already is);“树大招风”,翻译为Tall trees catch much wind(outstanding people tend to attract undue attention);“七嘴八舌”, 翻译为 with seven mouths and eight tongues (with everybody trying to get a word in)。

但是,英汉习语完全对应的很少,对那些看似对应实际上意思差别很大的习语要特别提醒学生。例 如 :eat one’s words (To retract,regret,or feel foolish about what one has previously said)不是“食言”,而是“收回前言”或者“对说过的话表示歉意”的意思。其他的例子还有很多,例如:have one’s head in the clouds(idealistic;not practical)≠“云里雾 里 ”(不 明 白 ; 不 懂 );pig-headed(obstinate;stubborn)≠“猪脑袋”(愚蠢;笨蛋);make someone’s blood boil(make him angry)≠“使某人热血沸腾”(使某人情绪饱满、高涨)。这些“貌合神离”的习语特别要引起注意[7]。

英汉习语中较多的是部分对应关系。例如:not be one’s cup of tea (not to be one’s choice or preference),对应汉语为 “非某人所好”;a black sheep(a reckless and unprincipled reprobate),对应汉语为“害群之马”;drink like a fish(drink a lot of alcohol),对应汉语为“牛饮”(狂饮);like a drowned rat(very wet)对应汉语为“如落汤鸡”;kill the goose that lays the golden egg(sacrifice a great benefit in the future for a small benefit in the present),对应汉语为“杀鸡取卵”。

由于生存环境、生活经验、风俗习惯、历史文化、宗教信仰等多方面的不同,人们对客观事物的认知产生很大差异,这些差异明显地反映在语言中,因此英汉习语之间更多的是无对应关系。例如:act of God(a natural catastrophe),翻译为“自然灾害”(不可抗力);ants in one’s pants (a state of restless impatience),翻译为 “如坐针毡”(烦躁不安 );the apple of someone’s eye (one that is treasured), 翻译为 “掌上明珠”(心肝宝贝);all fingersand thumbs (clumsy to do something properly),翻译为“笨手笨脚地”;know one’s onions(know one’s subject or business thoroughly),翻译为 “精通本行”;You can’t make an omelette without breaking eggs (Nothing is given without a disadvantage in it.),翻译为“有所得必有所失”。

教师在教授这些习语及其英汉关系时,可设置语境并举例对比,例如:

(1)After I passed the final exam,my teacher promptly threw cold water on my excitement by reminding me that I still have to go to summer school.

(2)I was becoming an old hand;I wasn’t nearly as nervous,even though the audience was twice the size.

(3)Shhh!Walls have ears.Don’t say anything about our business dealings in here.Walls have ears.

(4)She was fired by her boss,so don’t bother her,or you’ll pour oil on the flame.

(5)Do you still remember the Chinese proverb that Tall trees catch much wind?So,be modest even if you are very successful.

(6)With seven mouths and eight tongues, all were talking together.They tried to tell how they had missed him.

(7)I take the view that one cannot make omelettes without breaking eggs.It is almost impossible to forge any sort of career in public life where you do not yourself become the object of hostility in some quarter.

2.英语习语隐喻认知法教学

隐喻认知法以隐喻的认知机制为基础,将语言习得和认知意象图式结构相结合,这可以让习语学习者从习语的深层结构认识习语。

隐喻可以分为很多种类,在教授英语习语时可以重点利用概念隐喻(conceptual metaphor)。概念隐喻能够帮助学生了解很多习语的深层结构,探究其文化内涵,即认知习语的理据,激活习语的语用意义,以提高学生习语的使用能力。

莱考夫和约翰逊把概念隐喻分为方位隐喻(orientational metaphor)、 本 体 隐 喻 (ontological metaphor)和结构隐喻(structural metaphor)。 运用这些隐喻类别有助于把习语归类,便于记忆。方位隐喻将具体空间概念投射到情绪、身体状况、社会地位、数量等抽象的概念上,这极大地帮助学习者理解和记忆与方位隐喻有关的习语。莱考夫和约翰逊列举了10种表示上、下方位隐喻的例子,如Happy is up和sad is down[6]。 据此,可以把cheer sb.up;be in high feather;be in high spirits;tread[float,walk]on air;brim over with high spirits;high,wide,and handsome;high and mighty;ride[mount]the high horse;bubble over with sth.;on cloud nine;over the moon;in seventh heaven等习语归类;把be in low spirits;feel down;let sb.down;be down in the mouth[dumps];the whole world came crashing down around someone;down on one’s luck; come down in the world;be down-hearted;a living hell;give sb.hell等归类教学。本体隐喻将抽象模糊的情感、思想、心理、状态等无形的概念看成有形的实体,对其进行指称、量化、识别特征等。例如:a fly in the ointment; red herring;white elephant;an apple of discort;a bed of roses[thorns];drug in the market;rule of thumb; the milk of human kindness;a snake in one’s bosom;a snake in the grass;the lion’s share;cat’s paw;flesh and blood;brain drain等。 结构隐喻是用一种概念的结构建构另外一种概念,用涉及一种概念的各方面的词语来谈论另一概念,常常用源域(source domain)中具体的、已知的或比较熟悉的概念来类比目的域 (target domain)中抽象的、未知的或比较生疏的概念。如常常把life或love比作journey,于是就有了以下这些习语:be at the crossroads; get nowhere;a dead-end street[a blind alley;a road to nowhere];spin one’s wheels;be on the rocks;on track;off the track;road to Damascus,the yellow brick road;between a rock and a hard place;go the distance;keep your distance等。 同样,根据Anger is heat[fire],可以让学生查询理解下列习语的意思:get hot under the collar; loose one’s cool;do a slow burn; breathe fire; blow a fuse;have a short fuse;blow one’s top;make one’s blood boil;flip one’s lid;see red; burst a blood vessel; be in a fume;fume at/about sth.;flare up at sth.;fly off the handle; burn with resentment over sth,等等。

3.英语习语语言文化法教学

语言和文化相互交织,英语习语饱含文化信息,因此从语言和文化的角度进行习语教学既是传统的又是现在常用的方法。文化包罗万象,习语也包括了语言所承载的历史、宗教、习俗、文学、生存环境、社会活动等很多方面。在教学中,依照上面所列的几个方面对英语习语进行归类,能帮助学生有意识地学习。如与历史有关的习语:meet one’sWaterloo;crossthe Rubicon;thumbsup;thumbs down;throw down the gauntlet[glove];go through fire and water;Do in Rome as the Romans do;fiddle while Rome burns;appeal to Caesar等。与宗教有关的 习语:carry[bear]one’s cross;blind god;depart to God;Have God and have all;God speed you;Man proposes,God disposes;before the flood;at the eleventh hour等。与习俗有关的习语:sit above the salt; sit below the salt; a baker’s dozen; wear the pants[trousers]; from the egg to the apple;let one’s hair down;take off one’s hat to someone;take someone down the aisle等。 来自文学的习语:Greek gifts; Pandora’s box; the sword of Damocles; Sphinx’s riddle; much ado about nothing; be all eyes;gild lily;catch-22;tilt at windmills等。与生存环境有关的习语:sail close to the wind;know the ropes;rest on one’s oars; rain or shine; spend money like water; have other fish to fry; a loose fish;Never offer to teach fish to swim;feed the fishes等。与社会生活有关的习语:keep up with Joneses;Jack ofalltrades;take French leave;be in the family way;see the red light;sing a different tune;red-letter day;take a back seat等。

英语习语是在一定的文化背景下产生和演变的,教师可以对典型的具有丰富文化内涵的习语追根溯源,帮助学习者找出规律,培养学生探究习语的能力和正确使用习语的能力。譬如可以把源自 《圣经》和莎士比亚作品的习语分别搜集到一起,通过介绍一两个习语的来源及文化内涵,鼓励学生自主学习其他习语。

三、结语

掌握词汇是学好一门外语的关键所在,习语又是词汇的重要组成部分。但是,英语习语丰富的文化内涵和有别于汉语的表现形式给学习者造成了很大的困难。中国文化与英美文化有着巨大的差异,文化的差异往往会造成语言学习中的文化负迁移,即文化干扰或障碍。这就需要大学英语教材的编写要收录一定数量的习语,还需要教师在教学过程中注重习语教学方法的运用和学习策略的介绍,帮助学生理解和运用习语。

猜你喜欢

习语英汉隐喻
从构词词源看英汉时空性差异
成长是主动选择并负责:《摆渡人》中的隐喻给我们的启示
《活的隐喻》
英汉量词分类及语法与表意功能的对比
对《象的失踪》中隐喻的解读
浅谈音乐风格对英汉歌曲翻译的制约
德里达论隐喻与摹拟
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR