国外品牌起中文名,请务必找一个诗人
2018-02-14友邻通鉴
友邻通鉴
刚看到“爱彼迎”这个名字,以为是场赚眼球的营销事件,后来事实证明,居然不是。还不如叫“爱拼”,“Airbnb,爱拼才会赢”,读起来工整对仗。然而,管它呢,快销快买的时代,谁还在乎什么格调。
分外怀念那个有格调的时代。宝马、奔驰、家乐福这样顺口达意的外国品牌中文名,如今看来,简直就是文案界的良心。
除了可口可樂,漂亮的外国品牌翻译还有很多。今天要跟大家分享的这一组,无一例外从传统文化取材,有的直接节选自金句名篇,有的则让人轻易联想到一些古典诗文中的意象,雅致之极,让人不禁跪服作者的文采。
Mercedes-Benz宾士
也就是我们熟知的“奔驰”。但我更喜欢这个文绉绉的台湾名字。《三字经》里教导,“自修齐,至宾士”。修身齐家,做一个尊贵不凡的名士,是古人对自我修养的至高要求。作为一个汽车品牌,“奔驰”扼要地传达出了速度感,但对于品牌力求建立的尊贵形象和地位象征,显然不如“宾士”来得有力、有世家风范。
Hazeline夏士莲
据说,“夏士莲”这个翻译来自出版家、商务印书馆曾经的董事长张元济先生。
1916年左右,张先生受当时一位在上海租界开药行的英国人所托,把“Hazeline”翻成了“夏士莲”,并将“Hazeline Snow”译为“夏士莲雪花膏”。
张先生是浙江人,把“Hazeline”开头翻译成“夏”也就不足为奇了。而且夏士莲最初的英文名是Sunsilk,烈阳下的柔顺丝发,仿佛“夏”字的意境也很贴切。莲花“出淤泥而不染”的意象和清洁用品的品牌气质倒是很搭,而“雪花膏”这个带着浓浓上海风情的称谓,至今仍旧是爷爷奶奶们的口边词。
有意思的是,“夏士莲”品牌的母公司Unilever的中文名也很妙,叫“联合利华”,“利华”作为最早进入中国的外国公司之一,也是友好得没边了。
Evian依云
名字很美,“依偎着云彩”,但好像跟矿泉水没什么关系。
“依云”这样一个意象,在古汉语里也有,依偎的不是“云”,是“云渚”。唐朝的李贺在《河南府试十二月乐词·七月》写道:“星依云渚冷,露滴盘中圆。”“云渚”指的是银河,好像有点关联。接下来的这句,意思就更明朗了,白居易在《题王处士郊居》说:“半依云渚半依山,爱此令人不欲还”。这里的“云渚”指的是山间的河流,汩汩清水,对应了“依云”的内涵和调性。
IKEA宜家
没想到“宜家”跟“三生三世,十里桃花”很有关联,同样出自春秋《诗经·国风·周南》:桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。说的是桃花开得鲜艳繁茂,有这样一个姑娘,若是娶进了门啊,定使婚姻美满、家庭和顺。
善于布置房间的女人“宜家宜室”,一个不错的广告立意。
Clear清扬
“清扬”一词最早出于《诗经·国风·郑风·野有蔓草》:野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
“清”和“扬”都是形容眼睛的美,无外乎也是“姑娘美丽,爱得不行”的套路。
Revlon露华浓
李白写的《清平调》,用来取悦杨贵妃的:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。见到云就想到她的衣裳,看到花就想到她的面容。春风吹拂着栏杆,花朵在露水的滋润下更加浓艳了。她若非群玉山头的神女,便是瑶池月光下的仙娥。
Lancome兰蔻&EsteeLauder雅诗兰黛
“蔻”和“黛”真是化妆品品牌文案的万能字眼,前者豆蔻其实是一种香料,黛是一种画眉的颜料,古人为女性创造了这么多美妙的字眼。关于二者的各种诗句也很多,不赘述了。
下面就列一列各大品牌可能所映射的古诗词,不多做讲解了。
Clinique倩碧
清朝况周颐《沁园春·绿樱花第三咏》:东都妙姬,南都石黛,倾国倾城。恁宜笑宜颦,盈盈晚翠,如烟如梦,冉冉春青。妒煞鹦哥,误它凤子,照影前池澹不胜。芳菲节,倩碧云捧出,天外飞琼。
Clarins娇韵诗
宋朝辛弃疾《念奴娇·赋白牡丹》:对花何似,似吴宫初教,翠围红阵。欲笑还愁羞不语,惟有倾城娇韵。翠盖风流,牙签名字,旧赏那堪省。天香染露,晓来衣润谁整。
Make Up For Ever浮生若梦
唐朝李白《春夜宴从弟桃花园序》:夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。
而浮生若梦,为欢几何?
最后分享一个在知乎上看到的有意思的事,说是有家欧洲著名律师事务所,叫Bird & Bird,来到中国,脑洞大开才情横溢,中文名字叫做“鸿鹄”,鸿鹄之志,燕雀安知!endprint