人体解剖学常用医学英语词汇使用技巧浅析
2018-02-09张善强金海峰纪慧林宇李涛王玉春
张善强 金海峰 纪慧 林宇 李涛 王玉春
随着我国国际影响力进一步提高,中国高等医学教育国际化的趋势正变得日益明显。作为一门全球性的专业,医学教育和科学研究已超越传统的国界。在这种情况下,积极参与国际交流、发表国际论文、编写医学类英文教材、承担留学生教学等已成为众多医学工作者和学习者提升专业能力和拓展职业平台的新途径[1-2]。因此,具备高水平的医学英语使用能力是新时代赋予医学工作者的重要任务。
人体解剖学是研究人体各器官和系统的形态结构特征、位置、毗邻及联属关系的科学。因历史悠久,语种来源广泛、形态结构名词繁多而生僻是其英语词汇有别于其它医学学科的特点和难点[3]。据统计,医学英语词汇量有50余万,其中约70%来源于解剖学[4]。因此,熟练地掌握人体解剖学常用医学英语词汇,对提升专业英语水平具有重要意义。本文按照人体解剖学英语词汇语体的特点,从口语形式的普通词汇和书面形式的正式词汇角度出发,分析人体解剖学常用英语词汇在方位术语、结构和器官词汇等方面的使用技巧,希望为广大医学教育者和学习者提供借鉴经验。
1 方位术语词汇的使用归纳
在人体解剖学中,几乎所有内容都涉及到器官或结构的组成、位置、层次与毗邻关系。因此,在解剖学英语专业词汇中,方位术语具有较强的代表性和较高的使用频率,且使用方法也多有不同。首先,方位术语包括“前”“后”“顶”“底”等三十余词,在口语形式的普通英语词汇中,这些词的表述一般用“front”“back”“top”和“bottom”等词,而在书面形式的正式医学英语词汇中,这些词则以“anterior”“posterior”“roof”和“base”等表述。此外,值得初学者注意的是,解剖学叙述某器官或结构位置时,并不单纯使用“前”与“后”,有时也用“腹侧”与“背侧”代替,如“ventral”和“dorsal”。“左”与“右”有时也用“内侧”与“外侧”代替,如“medial”和“lateral”,但要区分的是,“内侧”与“内”“外侧”与“外”在医学英语中并不同义,后者常用“internal”和“external”来形容,而不是“inside”和“outside”。正式的医学英语词汇多用于书面表达,对词汇的使用选择要求较为严格,如编写教材、书写论文、制作PPT等。在口语表达中,对于普通词汇与正式词汇的使用要求则较为模糊,初学者可根据实际情况灵活运用,但在留学生教学中建议使用正式词汇。
其次,在医学英语词汇中,方位术语的使用也涉及复合位置的问题。如叙述某结构位于某器官“前外侧”或“前内侧”时,可用方位词缀+方位术语的合成构词法进行组合精炼,如“anterolateral”或“anteromedial”。然而,对于以名词形式叙述具有复合位置特点的某结构时,学习者易产生混淆,如“小脑前下动脉”用“anterior inferior cerebella artery”表示时,这里的方位术语词没有简化。但在用“middle suprarenal artery”表示“肾上腺中动脉”时,这里的“supra-”代表“superior”。对于这些不同,可能与拉丁语或希腊语的特定词缀组合方式有关,建议学习者先了解不同语种的词缀分别,然后通过大量阅读资料和深入学习掌握使用方法。
再次,在医学英语中,方位术语有时也用词缀+名词的合成构词法表述某一器官或结构,这在人体解剖学每一部分知识中均有较高的出现频率。如“subthalamus”代表“底丘脑”、“midbrain”代表“中脑”“supraspinatus”代表“冈上肌”等。但有趣的是,医学英语在表达具有相同方位的结构或器官时,也使用不同的方位词缀。如用“subcutaneous vein”表述“皮下静脉”时,“sub-”代表“下”的意思,但在表述“下丘脑”时,却用“hypothalamus”,这里的“hypo-”同样有“下”的含义。这些不同的根本原因在于“sub-”来源于拉丁语,而“hypo-”则源自希腊语。掌握这些方位词缀的区别和习惯用法,初学者在学习医学英语时就不易产生误解,如“sublingual”和“hypoglossal”都具有表达“舌下的”意思。学习者如要从容应对医学英语复杂多变的构词方式,不仅要掌握方位术语的专业词汇、词缀等知识,还要熟悉器官词缀、形状词缀和数量词缀等其它重要内容[5]。
2 相关结构词汇的使用区别
在解剖学中,人体结构多以形态、位置或功能等来命名。对学习者来说,这些词汇虽然在汉语中使用相同的文字表述,但在医学英语用词中却差别显著[6]。掌握这些词汇的使用特点对加强医学英语的精准用词具有重要作用。例如,“口”与“孔”字在汉语释义层面,具有 “开口”“小孔”或“孔裂”等近似含义,但在医学英语中,用来分别表述这些含义的单词就有十余个,如“opening”“foramen”“fissure”“hiatus”和“orifice”等。其中,“opening”的含义最广泛,作为普通词汇在进行口语表达时可适用表述所有结构的开口。但在留学生教学、编写教材、制作PPT或书写论文时,则应使用书面形式的正式词汇。例如,“foramen”一般用于表述与骨性结构有关的孔,如apical foramen(牙根尖孔)、trilateral foramen(三边孔)等。“fissure”多指狭窄的裂隙,如glottic fissure或fissure of glottis(声门裂)。“hiatus”则代表被结构隔开或有结构穿行的孔,如aortic hiatus(主动脉裂孔)或saphenous hiatus(隐静脉裂孔)等。“orifice”则指体内管道的开口,如internal urethral orifice(尿道内口)。器官的开口比较特殊,常用“hilum”或“porta”表示。此外,人体内中空部分也存在词义相近、使用不同的区别,如腹“腔”用“cavity”、心“腔”用“chamber”心“房”或脑“室”用“antrum”或“ventricle”等。在人体解剖学中,类似上述使用特点的词汇还有很多,学习者除需理清词汇的语种来源外,还要进行大量的阅读与翻译,才能积累丰富的经验,掌握其使用规律。
3 注意器官词汇的词形变化
器官词汇的词形变化,主要体现在名词与名词,或名词与形容词的转换存在显著不同。在医学英语中,叙述颈部或某一器官狭窄部位时,除用“neck”外,有时也以“cervix”表示,如neck of bladder(膀胱颈)、cervix(子宫颈)等,颈部的形容词则用“cervical”表示,如cervical vertebra(颈椎)。这些变化也同样出现在其它器官,如kidney或nephro(肾)的形容词是“renal”或“nephric”、fibula(腓骨)的形容词是“peroneal”、heart或cardio(心)的形容词是“cardiac”或“cordis”等。虽然这些词汇的词形变化较大,但使用较为固定,初学者只需熟记即可。
值得学习者注意的另一个问题是,由于西方医学的发展在不同历史时期受到拉丁语、希腊语和阿拉伯语的深刻影响,某些词汇即便在名词的表述上也存在较大差异,并沿用至今[7]。这些变化在解剖学中最为常见,如大圆肌可用“teretiscapularis”表示,也可用“teres major”代替。三叉神经可用“trigeminal nerve”或“nervi trigeminus”表述。对于学习者来说,这些词汇在口语表达或书面表达中并无严格的精准使用要求,目前大多数医学工作者在正式与非正式场合均使用现代英语的简化形式,如前锯肌的英文名词包括“costoscapularis”和“musculi serratus anterior”等,但现多使用“anterior serratus”,并且省去了“muscle”一词。
4 结语
医学英语属于专门用途英语[8],与熟知的公共英语有基本的共性特征,但也存在明显的差异。作为独特之处,医学英语在西方医学的发展过程中受到了外来语种的强烈影响,大量的派生词、正式词汇、复杂的构词结构和长句等特点,是其学习的难点所在。作为拥有词汇量最多的医学学科,人体解剖学在医学英语中具有较强的代表性。本文从方位术语的使用归纳、结构词汇的使用区别及器官词汇的词形变化等方面为初学者简要分析了人体解剖学英语词汇的基本使用技巧,学习者除掌握这些用词特点外,还要熟悉词缀、词根的含义与构词方法、被动时态和非谓语动词的使用等,通过交流、教学、科研、翻译等方式不断扩充词汇量、积累经验与使用技巧,从而实现对医学英语的灵活运用,为我国国际医学教育事业增添助力。
[1]胡小倩,许诺,何建亚,等. 基于ESP理论的口腔医学英语课程设置研究[J]. 中国继续医学教育,2017,9(3):29-30.
[2]廖荣霞,詹小青,谭雪焦,等. 从教材建设入手改革医学专业研究生英文论文写作课[J].中华医学教育探索杂志,2015,14(1):74-77.
[3]王若楠,司道文,高俊玲,等. 解剖学双语选择题自主学习软件的实现和体会[J]. 解剖学杂志,2014,37(2):280-282.
[4]卢诗军,夏广军,姜哲. 高职高专涉外护理专业解剖学双语教学实践[J]. 黑龙江医学,2014,57(12):1417.
[5]马瑞,夏海平. 利用词根/缀教学加强解剖学英语词汇学习[J].解剖学杂志,2015,38(3):382-385.
[6]卢诗军,魏战庆,王勃. 解剖学双语教学的探析[J]. 四川解剖学杂志,2014,22(4):49-51.
[7]赵克芳,王振全,周媛媛,等. 英护专业英语解剖学名词教学方法初探[J]. 中国继续医学教育,2014,6(8):17-18.
[8]谌谐婉,谭雪焦,詹小青,等. 医学院校专门用途英语教材建设实践[J]. 中华医学教育杂志,2016,36(6):863-866.